Они ехали вверх по северной рукоятке кастрюли, на которую похож Айдахо — по региону холмов, поросших густыми лесами, и девственно-чистых озер, вдали от картофельных полей на южных равнинах штата. Дорога была более-менее свободна, так что Питт гнал прокатный автомобиль быстрее официального ограничения скорости в шестьдесят пять миль в час. Через двадцать минут они добрались до городка Атол, где Питт свернул на боковую дорогу, ведущую на восток, где вскоре их поприветствовал большой плакат, сообщающий, что они въезжают на территорию Государственного парка имени Фаррагута.
— Государственный парк Айдахо назван в честь адмирала времен Гражданской войны? — удивился Питт.
— Фактически говоря, да, — Энн изучала путеводитель, прихваченный в аэропорту. — В первые дни Второй мировой войны ВМФ устроил здесь сухопутную базу, поскольку опасались того, что японцы будут бомбить западное побережье. Военно-морской тренировочный лагерь имени Фаррагута был действительно назван в честь Дэвида Фаррагута, героя сражения у Мобил-Бей и первого адмирала ВМФ США. Одно время тут находилось около пятидесяти тысяч человек. После войны базу закрыли, а землю передали штату Айдахо, который превратил ее в государственный парк.
— Сможете блеснуть этими сведениями на следующем пентагонском коктейль-приеме, — поддел ее Питт.
Дорога покинула парк и запетляла вниз по холму в Бэйвью. Деревушка расположилась у самой оконечности узкого заливчика большого ледникового озера Панд-Орей. Дирку пришлось протискиваться мимо какой-то дорожной техники, прежде чем удалось выбраться к главному шоссе вдоль берега. Северную половину бухты занимали несколько пристаней, заполненных рыбацкими лодками, открытыми катерами и множеством плавучих домов. Южный берег находится в распоряжении Отдела акустических исследований ВМС.
— Вон въезд в лабораторию, — указала Энн на закрытые ворота.
Подъехав к гостевой стоянке, Питт припарковал машину возле будки охраны. Когда охранник их зарегистрировал, прибыл военизированный эскорт, и их отвезли в комплекс на сером седане. Проезжая вдоль воды, Питт обратил внимание на субмарину странной формы у причала с табличкой «Морская ракета».
Водитель остановил машину у высокого бежево-зеленого здания над водой, а потом сопроводил Энн и Питта до двери. Там их поприветствовал энергичный человек с ярко-рыжими волосами и бойкими синими глазами.
— Чак Николс, заместитель завлаба, — скороговоркой выпалил он. — Пожалуйста, следуйте за мной.
Взмахом руки отослав водителя, он сопроводил Энн и Дирка в тесный кабинет, заваленный бумагами и техническими журналами, и освободил пару стульев от нагромождений папок, чтобы они могли сесть.
— Весть о несчастном случае с Карлом и Мэнни нас просто шокировала, — сообщил Николс. — Вы выяснили, что стряслось?
— Не вполне, — ответила Энн, — но мы вовсе не считаем, что это несчастный случай. У нас есть основания полагать, что они были убиты во время неудачной попытки иностранной диверсионной группы захватить прототип, который они тестировали.
Николс поджал губы.
— Ага, «Склизкий Мумм». По его поводу он порядком темнил. Прямо не верится, что кто-то мог о нем узнать.
— «Склизкий Мумм»?..
— Он всегда давал ласковые прозвища своим творениям. Последнюю модель корпуса он назвал «Свиной призрак». И очень огорчил нас, окрестив нашу тестовую лодку «Морской ракетой».
— Название что-нибудь означает? — полюбопытствовал Питт.
— Разумеется, но, вероятно, только для Карла и Мэнни. Он сказал, что «Мумм» — это в честь шампанского, которое ему нравится. Много говорил о скорости и пузырьках в штурме проблемы суперкавитации, так что, пожалуй, в этом что-то есть.
— Расскажите нам о своем комплексе, — попросила Энн.
— Хайланд построил его практически сам. У его семьи была здесь на озере Панд-Орей хижина, так что он влюбился в этот край.
Питт обратил внимание, что тот произносит название озера как «Понд-о-рэй».
— Когда он возглавлял отдел акустики в Центре разработки надводного вооружения ВМС, — продолжал Николс, — то убедил чины в Вашингтоне открыть филиал исследовательской лаборатории, воспользовавшись остатками старой базы ВМФ имени Фаррагута. Он фактически отстроил ее с чистого листа. Лет десять-двенадцать назад повседневное руководство ему надоело, и Хайланд решил уйти в отставку. Тогда-то он и открыл свой консультативный бизнес. Карл всегда был в первую голову инженером.
— Вы тут далековато от открытого моря, — заметил Питт.
— Да, но озеро — идеальная испытательная площадка. Оно большое, населения тут мало, а глубина местами превышает тысячу футов. Наша работа здесь сосредоточена на исследованиях усовершенствованных конструкций корпусов и движителей, позволяющих субмаринам действовать с минимальной акустической сигнатурой. Озеро — почти идеальная контролируемая среда для испытания новых конструкций и технологий.
— Так «Морская ракета» — испытательная платформа? — уточнил Питт.
— Именно, — подтвердил Николс. — Это то, что мы называем усовершенствованным демонстратором электрических кораблей. Хотя она и малость смахивает на подводную лодку, на самом деле модель в четверть размера нового эсминца класса DD (X). Мы использовали ее для экспериментов с кое-какими радикально новыми конструкциями корпуса и движителя. Изначально ее построили с водометным движителем, но мы мигрировали к другим технологиям, распространяться о которых мне, пожалуй, не следует. У нас запланированы испытания последних придумок Карла в связи с проектом «Морская стрела», но теперь мы пребываем в некоторой растерянности.
— Технология «Склизкого Мумма»? — догадалась Энн.
— Да. Хайланд тестировал ее в озере всего пару-тройку недель назад. Помню, он сказал ребятам, что распугает всю рыбу. В это время на озере находилась пара парней, так они утверждают, что он показал какие-то безумные скорости.
— А здесь, в комплексе, он не работал?
— Нечасто. Он приходил и гонял наши компьютеры, но всегда опережал нас шага на три. Когда он наведывался, то обычно запирался в своей хижине вместе с Мэнни, и они там ковырялись.
— Важно отыскать и обезопасить все его исследования касательно «Склизкого Мумма», — заявила Энн.
— Я уже получил такое требование от людей из УППОНИР и теперь собираю все, что у нас есть, — ответил Николс. — Суть дела в том, что девяносто процентов данных были у Карла. Что было не у него в голове, то, наверное, до сих пор в его хижине. Вот, я сейчас дам его адрес.
Он сверился со своей настольной крутящейся картотекой и записал адрес для Энн, попутно давая указания.
— В патио на заднем дворе стоит ржавый колокол. Запасные ключи от дома и катера должны быть под ним.
Энн взглядом спросила его: «А ты-то откуда знаешь?»
— Мы с Карлом раздавили не одну бутылочку пива у него на крыльце и на катере, — подмигнул Николс.