Книга Маскарад под луной, страница 26. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маскарад под луной»

Cтраница 26

— Ох!

— Вот именно! Ох! — Бросившись в дальний конец комнаты, Рид опустил на пол большой котел. В следующий миг хлынувший сверху ручеек звонко ударил в его дно. Отступив на шаг, Софи поставила пластмассовый тазик на место, где только что стояла, и вода закапала в посудину.

— Где еще течет? — обратилась она к Риду.

— Там, в углу.

Несколько минут они носились по комнате от одной струйки к другой, подставляя под них кастрюли, ведра и тазы. Потом вернулись на сухую с виду кухню, чтобы полюбоваться результатами своих трудов.

— Мы все протечки нашли? — спросила Софи.

— Думаю, да. — Рид посмотрел на нее с гордостью. — Спасибо за помощь, и, должен признаться, я с восхищением наблюдал, как вы бегаете по комнате.

Софи хотела было ответить какой-нибудь вежливой фразой, но передумала.

— Я получила не меньше удовольствия, глядя на вас в этих высоких сапогах.

Рид рассмеялся.

— Это целиком и полностью заслуга Сары. — Он положил руку на корзину для пикника. — Мы можем сесть за стол…

Рид многозначительно замолчал, давая понять, что возможен и иной вариант.

— Или?.. — вскинула брови Софи.

Рид снова вышел в гостиную и кивком указал на верхнюю часть стены.

— Видите те маленькие оконца? — Высоко, под самой крышей, Софи заметила прикрытые жалюзи окошки не более трех футов высотой. — Мы можем расположиться там и смотреть вниз, на гостиную. Я провел наверху немало времени, оттуда открывается замечательный вид.

Риду явно хотелось забраться наверх, но главное, Софи почувствовала, что об этом месте он никому прежде не рассказывал. Резко повернувшись, она метнулась к лестнице.

— Посмотрим, кто быстрее! — крикнула Софи, взбегая по ступенькам.

Она хотела лишь поддразнить Рида, но шаги его загрохотали следом, сотрясая лестницу. В следующий миг сильные руки подхватили девушку, оторвав от земли.

— Я победил, — заявил Рид, добравшись до верхней площадки, и остановился, прижимая к себе Софи. Казалось, он вовсе не собирается отпускать ее.

— Вы сжульничали, — возразила девушка, подняв на него глаза, и вдруг поймала себя на мысли, что не прочь и дальше оставаться в его объятиях. — Наверное, я тяжелая, — смущенно пробормотала она, борясь с желанием положить голову Риду на плечо.

— Вовсе нет. — Рид встретил ее взгляд. На бегу он потерял шляпу, и теперь Софи могла лучше рассмотреть его глаза. — Не понимаю, как случилось, что я не встречал вас прежде. Вы такая красивая. И маленькая. Но… — Его взгляд восхищенно скользнул по телу Софи. — Фигура у вас великолепная. Вы словно миниатюрная Венера.

— Что?

Но Рид знал, что она его слышала. Неохотно поставив девушку на ноги, он продолжал стоять, не сводя с нее глаз. Казалось, он совершенно очарован. Щеки Софи вспыхнули от удовольствия.

— А где же корзина?

Рид широко улыбнулся.

— Забыл внизу. Идемте сюда. — Взяв Софи за руку, он провел ее мимо спальни и ванной в соседнюю комнату.

Софи невольно нахмурилась. В спальню? Уже?! Отняв руку, она повернулась к двери. Но Рид, пройдя через всю комнату, открыл какую-то дверцу, похожую на створку шкафа, и исчез за ней. Затем послышался тихий скребущий звук.

Сгорая от любопытства, Софи пошла посмотреть, куда он подевался. Задняя стенка шкафа, где все еще висела старая одежда, оказалась съемной. Она не крепилась на петлях и не доставала до пола, напоминая скорее окно, нежели дверь. Сняв доску, Рид аккуратно прислонил ее к стене и нырнул в открывшийся проход.

Заглянув в отверстие, Софи увидела каморку примерно восемь футов на три. Там царила темнота, но Рид поднял жалюзи на маленьких оконцах, и из гостиной снизу в комнатку хлынул свет. Шагнув в комнатушку, Софи встала рядом с Ридом. Обоим пришлось пригнуться.

— Раньше я не замечал, что здесь такой низкий потолок, — пожаловался Рид. Софи улыбнулась, подумав, что за минувшие годы мальчишка успел подрасти, но промолчала. В крохотной клетушке она особенно остро ощущала близость Рида, и ей нравилось это чувство. Еще она была рада, что ошиблась, решив, будто доктор ведет ее в спальню. — Надеюсь, вы не страдаете клаустрофобией? — спросил он. Шум дождя, барабанившего по крыше, придавал комнатке особое очарование и уют.

— Нет, — покачала головой Софи.

— В детстве мы с моим другом Томми часто приносили сюда еду и устраивали пиршество, — произнес Рид, вопросительно глядя на девушку.

— Я с удовольствием бы здесь пообедала, — призналась Софи, отвечая на невысказанный вопрос.

— Подождите, принесу корзину. — Рид собрался было выйти и уже просунул одну ногу в отверстие, служившее входом, но вдруг оглянулся. Лицо его скрывала маска, однако глаза смотрели серьезно, без улыбки. — Поскольку нас всего двое, возможно, нам стоит снять маски.

— И разрушить волшебство? — не согласилась Софи. — А я только что подумала: как жаль, что пропала ваша шляпа. — Лицо Рида озарилось такой теплой, радостной улыбкой, что Софи вновь почувствовала, как кровь прихлынула к щекам. — Идите за едой. Я жду, — поторопила она Рида, и тот нырнул в проход.

Она опустилась на пол, но потом ей пришла в голову идея получше. Вернувшись в спальню, Софи сняла с кровати четыре подушки и одеяло, забросила их в комнатку, а затем соорудила подобие кушетки. Уютно устроившись у стены с оконцами, она поняла, почему Риду так нравилось это место. Отсюда отлично просматривалась гостиная внизу. Софи улыбнулась, обведя глазами расставленную по всей комнате кухонную утварь, в которую капала вода. Несмотря на протекающую крышу и толстый слой пыли, дом неплохо сохранился.

— Эй! — позвал Рид снизу, Софи помахала ему рукой. Он обошел гостиную, проверяя, не выливается ли вода из расставленных емкостей. Дождь понемногу утихал, и посудины наполнялись не слишком быстро.

— Видите это? — спросил Рид, пройдя в дальний конец комнаты. Он кивнул на старую чугунную лестницу, прикрепленную болтами к стене. Верхний ее конец достигал открытых балок. — Мальчишкой я частенько вылезал в окно из нашего с Томми убежища, где сейчас сидите вы, проходил по балке через всю гостиную и спускался по этой лестнице.

Софи посмотрела, куда указывал Рид, и у нее перехватило дыхание. Какое опасное безрассудство! Подобный акробатический трюк может стоить жизни и взрослому, что ж тут говорить о ребенке.

— Надеюсь, родители вашего друга положили этому конец, — сурово проговорила она.

— Они так ни о чем и не узнали, — отозвался Рид. Он вскарабкался до середины лестницы и замер. — Мне всегда хотелось кое-что попробовать.

Что-то в его голосе насторожило Софи. Она невольно нахмурилась, вспомнив газетный снимок в рамке — Ким повесила его на стену возле своей кровати. На фотографии мужчина спускался с вертолета в бушующие волны океана, чтобы спасти людей, чья лодка перевернулась. «Мой брат идиот!» — пояснила Ким, но глаза ее сияли гордостью и обожанием, так что слова эти никого не обманули.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация