Он тихо засмеялся.
— И правда сказал. — Его язык гладил ее кожу. — А я всегда был человеком слова.
Дарси, ожидавшая, что он войдет в нее, была совершенно не готова к тому, что, чуть надавив ей на кожу, Стикс погрузит клыки прямо ей в ногу.
Она тихо вскрикнула и так вздрогнула, что чуть было не слетела с кровати. Не от боли и даже не от страха. А от чистого эротического блаженства.
Ничто, абсолютно ничто не могло сравниться с чувством, которое порождал этот интимный укус вампира.
С каждым его глотком все ее тело напрягалось, взлетая все выше и выше. Сердце громко стучало, дыхание перехватило.
Это было слишком.
Она сдавленно застонала. Казалось, Стикс дожидался именно этого звука — он стремительно пришел в движение.
Дарси почувствовала секундное изумление и странную уязвимость под его обжигающим взглядом. А потом всякая способность мыслить оставила ее: Стикс одним мощным движением вошел в нее.
Она стиснула зубы, ощущая, как он растягивает и целиком заполняет ее. Она чувствовала его каждой частичкой своего тела, словно его сущность растекалась по ее крови.
Секунду он оставался неподвижным, словно наслаждаясь тем, как глубоко в нее проник. Только когда она уже решила, что больше просто не вынесет, он начал медленно качать бедрами, ритмично выходя и возвращаясь в нее.
Стикс глухо застонал, откидывая голову назад. Его черты застыли в чувственной сосредоточенности. Роскошная грива струилась по спине, а маленький медальон качался на гладкой бронзовой груди.
Его движения ускорились. Он погружался в Дарси все глубже и глубже. Радостный свет разлился по ней, разгораясь и фокусируясь, пока наконец мощный взрыв наслаждения не расколол его на ослепительные осколки.
Она вскрикнула в тот же момент, когда Стикс издал низкий возглас и одним, последним, бесподобным движением вошел в самую глубину ее тела.
Глава 17
Сальваторе вернулся в свое унылое логово и заперся в тесном кабинете.
Почти рассеянно глядя в потемневшее окно, он вспоминал свою короткую встречу с Дарси.
Она — настоящая красотка. И Сальваторе был совершенно уверен в том, что сможет лечь с ней в постель. Что, конечно, и было единственной целью, ради которой он ее разыскивал.
Однако нельзя было отрицать того, что она — не в его обычном вкусе.
В ней не было того опасного огня, который способен вырваться на свободу и нанести смертельный удар. Не было необузданной, яркой чувственности, которая бы привлекала к ней всех мужчин, оказавшихся поблизости. Не было беспокойной силы, характерной для большинства оборотней.
Она — вегетарианка! Господи!
Он тряхнул головой и взял со стола арбалет. В дверях показалась массивная фигура Гесса.
— Я же тебя предупреждал, Гесс: у меня нет настроения заниматься делами! — зарычал он.
Полукровка быстро поклонился, не сводя глаз со смертоносной стрелы.
— Подъехала машина, мой повелитель, — сообщил он.
Нахмурившись, Сальваторе обернулся к окну. Действительно, длинный сверкающий лимузин уже останавливался перед зданием. Только одно существо могло осмелиться привлекать к себе столь неуместное и вызывающее внимание.
И эту личность Сальваторе сейчас хотелось видеть меньше всего.
— Черт! — пробормотал он и отвернулся.
Снова посмотрев на Гесса, он швырнул арбалет на стол и заменил его двумя серебряными кинжалами, которые удобно вошли в ножны, прячущиеся под пиджаком.
— Выведи полукровок на улицу, и не возвращайтесь, пока я вас не вызову, — приказал Сальваторе, отбрасывая волосы со лба.
— Вы хотите, чтобы мы спрятались?
Вожак ухмыльнулся при виде задетой гордости полукровки.
— У Софии характер даже хуже моего, и ее не обрадуют новости, которыми я с ней поделюсь. Мне не нужны лишние смерти.
— А! — Гесс судорожно сглотнул. — Хорошая мысль.
— Да.
Сальваторе мог положиться на то, что Гесс соберет остальных членов стаи и благополучно уведет из здания.
Но конечно, это означало, что вожаку придется самому принять на себя гнев королевы.
Полуприсев на край стола, Сальваторе постарался приготовиться к непростой встрече. Еще несколько секунд — и властительная чистокровка прошествовала в комнату и остановилась прямо перед ним.
Любой другой мужчина при виде нее пал бы на колени. Она была не только ослепительно хороша в своих облегающих кожаных брюках и коротеньком топе-бюстье, но и сама атмосфера вокруг нее была полна жаром чувственного призыва.
Только другой чистокровный оборотень способен был распознать хищный голод, мерцавший в зеленых глазах, и страсть к насилию, прятавшуюся в уголках улыбающегося рта.
— Ах, Сальваторе! Все такой же умопомрачительно шикарный! — промурлыкала София, смело прижимаясь к нему всем телом. — Мм! Но у тебя ведь найдется поцелуй для королевы?
Сальваторе схватил ее за плечи:
— Не сейчас.
Прекрасное лицо Софии, которое оставалось юным, словно у подростка, несмотря на то что ей было уже больше трехсот лет на секунду стало жестким, а потом она заставила себя напряженно улыбнуться.
— Все еще дуешься из-за того, что я отказываюсь предоставить тебе эксклюзивные права на мое тело?
Он картинно выгнул брови:
— Даже эксклюзивные права не соблазнят меня попробовать то, что имел каждый вер и полукровка на всех пяти континентах.
Неуловимо-стремительным движением София вскинула руку, чтобы отвесить ему оплеуху. Сальваторе принял ее удар с легкой улыбкой, которая была рассчитана на то, чтобы вызывать сильнейшее раздражение.
— Ах ты, подонок! — прошипела она. — Пусть ты король, но ты пока мною не правишь!
Это правда. Как чистокровка, которой удавалось регулярно беременеть и даже выносить помет до полного срока, София была предметом почитания для всех оборотней.
Она оскалилась на него, а потом резко повернулась и прошлась по тесной комнатенке. При виде убогой обстановки на губах Софии появилась чуть презрительная улыбка.
И удивляться было нечему.
София была из тех, кто останавливается в самых престижных отелях, а не в трущобах.
— Где твоя стая? — осведомилась она, наконец остановившись перед ним.
— Патрулирует на улицах.
Ее губы презрительно скривились:
— Ты опасаешься, что на тебя здесь нападут?
Сальваторе выпрямился и отодвинулся от стола:
— Я что, похож на глупца? Конечно, я опасаюсь нападения. Вампиры будут только рады уничтожить нас раз и навсегда.