Книга Лаура и тайна Авентерры, страница 27. Автор книги Петер Фройнд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лаура и тайна Авентерры»

Cтраница 27

Не доскакав до моста, эльфанта остановилась. Она отчаянно заржала и заплясала на месте.

Морвена понимала, что хочет сказать этим измученное животное. После непрерывной скачки в течение целого дня и половины ночи Принцесса, конечно, устала. Им обеим уже давно пора было отдохнуть. Она нежно обняла двурога за шею и устало зашептала на ухо:

— Знаю, моя дорогая, знаю. Я бы тоже сейчас с удовольствием отдохнула, но нам нельзя останавливаться. Элюзиону срочно нужна моя помощь, и весь Геллиниат с нетерпением ждет нашего возвращения.

С этими словами она взяла в руки повод и настроилась двигаться дальше, но Принцесса упрямо стояла на месте, только рога у нее на лбу матово блестели в лунном свете.

Морвена удивилась. Такое упрямство было несвойственно эльфанте. Целительница призадумалась. Уж не опасность ли какая подстерегает их на пути. Но тут она поняла, что испугало двурога, — новый мост.

— Все в порядке, Принцесса, успокойся. — Она снова ласково погладила двурога. — Не надо бояться. Мы с тобой, конечно, еще не переправлялись по этому мосту, но поверь — нас с тобой он наверняка выдержит.

Эльфанта снова заржала и замотала головой, продолжая стоять на месте.

Морвена постепенно начинала терять терпение.

— Немедленно прекрати! — сказала она нарочито строгим голосом. — У нас нет времени на капризы. Каждая секунда на счету!

Тут она заметила движение на противоположном берегу. Темная фигура двигалась по направлению к мосту. Целительница сощурила глаза и пригляделась. Это была старая женщина, крестьянка судя по одежде. На спине она несла большую корзину. Груз, похоже, был очень тяжелый, так как она согнулась почти пополам и с трудом переставляла ноги.

При виде несчастной старухи, которой даже ночью нет покоя, сердце Морвены сжалось.

Подойдя к мосту, женщина взялась за перила и, держась за них, стала маленькими шажками осторожно продвигаться вперед.

— Вот видишь, ничего страшного! — закричала Морвена двурогу.

Принцесса фыркнула и посмотрела на старуху, медленно приближавшуюся к ним. Ее вид, казалось, успокоил животное, оно двинулось вперед и ступило на мост.

Целительница облегченно вздохнула. «Ну наконец-то, — подумала она. — Наконец-то Принцесса образумилась».

Эльфанта неуверенно зашагала по мосту. Ее копыта глухо стучали по деревянным доскам. Внизу бурлили воды Грозной реки, пенистые барашки на перекатах белесо мерцали в темноте.

Старая крестьянка, казалось, не замечала двурога и всадницу. Тяжелая ноша гнула ее к земле, каждый шаг давался с трудом. Даже когда между ними осталось всего несколько метров и до ее слуха должен был долететь стук копыт, она не подняла головы.

«Бедняжка еще и глухая», — подумала Морвена — и тут неожиданно мост под копытами у двурога растворился в воздухе и превратился в ничто.

Морвена и Принцесса полетели вниз. Целительница не успела даже опомниться и уж тем более понять, что стала жертвой колдовских чар Темных сил. Она так мечтала о том, чтобы мост был достроен, что легко поддалась обману чувств.

Бурные воды Грозной реки сомкнулись над головой у Морвены, ледяной холод пронзил тело невыносимой болью — опасный поток подхватил ее и быстро понес прочь.

Целительница отчаянно сопротивлялась, ей пришлось собрать все силы, чтобы снова всплыть на поверхность. Кашляя, отплевываясь и жадно глотая воздух, она вынырнула из воды. Увидев неподалеку голову лесной феи, Морвена почувствовала себя намного лучше. Она вытянула шею, стараясь разглядеть в пенящихся волнах старую крестьянку, но той нигде не было видно. Только корзина быстро неслась вниз по течению.

Тут Морвена услышала над головой пронзительный женский хохот. Удивленная, она подняла глаза и увидела огромное крылатое существо, парившее над водами Грозной реки. Несколько раз взмахнув мощными крыльями, оно скрылось в ночной вышине. Но прежде чем Морвена успела сообразить, что это было, ее со всего размаху бросило на торчавший из воды острый обломок скалы. Последнее, что она услышала, был хруст собственного черепа в тот момент, когда ее голова ударилась о камни. Потом все вокруг потемнело, и она потеряла сознание.

8
Посвящение

Гостиная профессора Моргенштерна привела Лауру в замешательство. Она была очень большая — просто огромная. А снаружи жилище профессора выглядело как обычная хижина лесника. Между тем гостиная занимала не меньше двухсот квадратных метров. Разве это возможно?

В камине напротив двери, потрескивая, полыхали дрова. Яркий огонь освещал дальнюю часть комнаты, на стенах плясали тени от языков пламени. Длинные массивные поленья дружно горели, наполняя комнату пряным запахом расплавленной смолы. Вскоре глаза Лауры привыкли к полумраку, и она осмотрелась. Комната была обставлена очень просто и скромно. Обычные деревянные шкафы, несколько комодов и книжные полки вдоль стен, больше ничего. Центр комнаты занимал большой круглый стол около двух с половиной метров в диаметре. На столе стояла каменная чаша, над которой колыхалось странное пламя. Оно было небольшое, величиной примерно с ладонь, но сияло такой белизной и распространяло вокруг такой яркий свет, что Лауре пришлось зажмуриться, чтобы не ослепнуть, когда она на него взглянула.

Вокруг стола были расставлены четыре стула. На одном сидел Перси Валиант, другой заняла мисс Мэри. На третьем сидел профессор Аврелиус Моргенштерн. Закутанный в старинную мантию, он казался очень усталым. Обычно такой импозантный, профессор выглядел каким-то отрешенным, его седые волосы растрепались, а красивое, хотя и немолодое, лицо с живыми, умными голубыми глазами превратилось в мертвенно-бледную маску.

Лауру испугал вид профессора, и она хотела уже осведомиться о его здоровье, но Моргенштерн быстрым жестом остановил ее. Профессор устало улыбнулся девочке и указал на свободный стул.

Когда он заговорил, Лауре стало окончательно ясно, что он болен. Тяжело болен. Было слышно, с каким трудом дается ему каждое слово.

— Присаживайся, Лаура, — сказал он глухим голосом.

Лаура послушно села и вопросительно посмотрела на остальных сидевших за столом. Зачем мисс Мэри понадобилось вытаскивать ее среди ночи из постели? Чего хотят от нее эти трое?

Но по их лицам совершенно ничего нельзя было угадать. Ни Перси Валиант, ни мисс Мэри, ни даже сам профессор Аврелиус Моргенштерн пока ничем не выдали причины этого ночного свидания.

Как будто прочитав мысли девочки, Моргенштерн спросил:

— Знаешь ли ты, Лаура, зачем я тебя позвал?

Лаура молча замотала головой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация