Книга Паук приглашает на танец, страница 68. Автор книги Варя Медная

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Паук приглашает на танец»

Cтраница 68

Нет, я решительно отказывалась верить в то, что моя судьба начертана улиточной слизью в муке, и ничего с этим не поделаешь.

ГЛАВА 40

Без четверти одиннадцать я выскользнула из своей комнаты и спустилась вниз. Ночь была темная, хоть глаз выколи — будто злой тролль собрал все звезды в черный бархатный мешок и унёс с собой.

Ваухан уже ждал меня возле калитки, с той стороны.

— Это ты, Энн? — позвал он, заслышав мои шаги на дорожке.

Лишь подойдя вплотную, я откликнулась:

— Я.

Его рубаха смутно белела за оградой, но лица не было видно.

Когда я встала напротив калитки, он подался вперёд, вцепившись руками в прутья, как заключенный, и я поразилась тому, как плохо он выглядит. Глаза ввалились, как бильярдные шары в лунки, волосы всклокочены, на лице блестит щетина.

— Никто не видел, как ты выходила?

— Нет, все уже спят. Что ты хотел?

— Может, откроешь? — он кивнул на запертую калитку.

Помедлив, я отперла её и вышла к нему. Но далеко отходить не стала.

— Я слышал о том, что у вас здесь творится, — зашептал он. — Тебе нужно срочно уезжать.

— Я не могу сейчас всё бросить, — устало отозвалась я. — Ты же знаешь.

— Послушай, Матильды всё равно нет в замке. И тебе небезопасно оставаться. Иди, собери вещи, я подожду тут, — распорядился он.

— Что? — я решила, что ослышалась. — Я ведь уже сказала: никуда я не поеду, тем более на ночь глядя. Да и мне удалось кое-что узнать.

— И что это? — без особого интереса спросил он, блуждая взглядом по сторонам.

— Не могу сейчас сказать.

— Видишь, было бы что-то важное, ты бы так не говорила. Здесь тебе нечего делать, ну же!

— Меня и так скоро отсюда выставят, — приуныла я.

— Да? Ну так чего медлить, отправимся прямо сейчас, пока не поздно, — и он потянул меня за рукав в темноту. — За вещами пришлёшь потом.

— Что ты делаешь? — громко зашептала я и схватилась за прутья ограды. — Немедленно отпусти!

Но куда мне было с ним тягаться. Он отлепил мои руки так же легко, как отлепил бы прилипший к окну листик.

— Так будет лучше, — рассеянно пробормотал он и поудобнее перехватил меня.

— Ваухан, — грозно увещевала я, почти не понижая голос. — Прекрати сейчас же, слышишь? Никуда я отсюда не уеду! Пусти, или я закри…

Он тут же накрыл мне рот рукой. Я не испугалась, нет. Я была вне себя оттого, что меня уводят от цели, когда я так близко! Изловчившись, я попыталась его лягнуть.

— Ай, Энн, прекрати!

— Кажется, леди сказала, что никуда не пойдёт, — раздался холодный голос прямо из темноты.

В пылу схватки я и не слышала, как подошёл мистер Фарроуч. Для Ваухана это тоже, судя по оторопевшему виду, стало полной неожиданностью. Но меня он не выпустил.

— Вас это не касается, — отрезал он.

— Ошибаетесь. Напрямую касается, — так же ровно ответил мистер Фарроуч. — Мисс Кармель здесь работает. А вы сейчас пытаетесь разорвать контракт.

— Ваухан, ты слышишь, что говорит мистер Фарроуч? — вмешалась я. — Это, в конце концов, переходит все границы!

Он убрал руки, которыми сжимал мои плечи, но далеко не отпустил, продолжая крепко держать за локоть.

— И что ты мне сделаешь? — зло усмехнулся он и кивнул на ногу камердинера. — Хорошенько пнёшь?

— Ваухан! — ахнула я.

Никогда бы не подумала, что он опустится до такой подлости. Я тут же испугалась, представив, как разозлится мистер Фарроуч. Но он остался непроницаем и никак не ответил на грубость. Вместо этого он молча шагнул к Ваухану и приложил длинную бледную ладонь к его груди — как раз напротив сердца.

Я не успела подумать, что это могло означать, потому что на губах Ваухана всё ещё играла ухмылка, но в глазах вдруг проступила растерянность, а следом — звериный ужас. Он покачнулся. Почувствовав, что меня больше никто не держит, я отбежала на несколько шагов и лишь тогда оглянулась.

Мистер Фарроуч уже отнял ладонь, и я с удивлением наблюдала за тем, как Ваухан сперва неуклюже попятился, всё с тем же пораженным видом, а потом, ни слова не говоря, развернулся и растворился в темноте. Вскоре шуршание травы под его ногами затихло, и вновь воцарилась тишина. Я недоумённо глядела ему вслед, не понимая, что произошло. А камердинер, по-прежнему молча, зашел в калитку и направился по дорожке к дому. Опомнившись, я бросилась за ним.

— Мистер Фарроуч, подождите!

Он остановился.

— Да?

Я не ожидала, что он так резко остановится, а потому едва не налетела на него в темноте.

— Что это только что было? Что вы с ним сделали?

— Поговорил по душам, — невесело усмехнулся он.

— Да… но как? — я всё ещё не могла прийти в себя.

Он ничего на это не ответил и продолжил путь. Я опять его нагнала.

— Постойте, я хотела вас поблагодарить.

— Не стоит.

— Нет, правда, вы меня сейчас выручили… — залепетала я.

Мне отчего-то было неприятно, что он мог неверно истолковать увиденную сцену, и захотелось перед ним оправдаться.

— Вы, верно, подумали, что у нас свидание, но…

— Я ничего не подумал, — холодный голос неприятно колол. — Мне нет до этого дела.

— Конечно-конечно, — забормотала я, — но всё же я совершенно не ожидала…

— Послушайте, — резко перебил он. — Мне. Всё. Равно.

Я растерянно замерла. Казалось бы, грубый тон должен был меня убедить, но мне вдруг подумалось: будь ему и впрямь всё равно, он бы не вмешался, верно? Но потом я вспомнила его слова о том, что я здесь работаю. Конечно, он ведь отвечает за работников Ашеррадена…

Я ускорила шаг и пошла рядом.

— Хорошо, мистер Фарроуч. Я просто хотела вас поблагодарить и извиниться за то, что наговорила днём. Я была несправедлива.

Он помолчал, а потом углы его рта растянулись, как будто готовясь принять вилку с картофельным пюре. Улыбку это не напоминало даже отдалённо.

— Не выйдет, мисс Кармель.

— Что не выйдет? — растерялась я.

— Если вы считаете, что это заставит меня передумать, то не выйдет. — Ненатуральная улыбка исчезла. — Вам здесь не место, — сказал он совершенно серьёзно. — Вы утаили истинную причину своего приезда, а она угрожает интересам этого дома. И завтра я поставлю графа обо всём в известность.

— Вы вправе это сделать, — кивнула я. — И тем не менее мне искренне жаль, что я всё это вам сказала. Я ошиблась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация