Тогда Реджи ушел подальше от жилья и устроил Двери настоящую проверку на прочность. Для начала он пострелял в нее из револьвера. Пули визжали, рикошетировали, выбивали искры, но не оставили на полотне ни царапины. Реджи шарахнул по двери из гранатомета. Когда осела поднятая взрывом земля, дверь оказалась на месте, целая и невредимая.
Реджи прикинул, стоит ли прибегнуть к оружию посерьезнее, но отказался от этой идеи. Интуиция ему подсказывала, что и противотанковое ружье вреда этой двери не причинит.
— Мне казалось, ты сказал, что умеешь убирать палатку, — заметил Джек.
Гарри оглядел девственно пустую площадку, на которой выделялось небольшое закопченное пятно.
— Я и убрал, — сказал он.
— Когда я говорю «убрать палатку», я имею в виду, что ее надо сложить и положить куда-нибудь, откуда ее можно будет снова достать и воспользоваться при возникновении такой необходимости, — сказал Джек. — А вовсе не испепелять в магическом пламени.
— «Убрать» — это очень широкий термин, допускающий вольную трактовку, — сказал Гарри, который не чувствовал за собой совершенно никакой вины. — Когда мы говорим «убрать человека», магическое пламя для этого очень даже подходит.
— Человек — не палатка, — веско сказал Джек. — Людей вокруг много, а вот хорошую палатку найти — дело сложное.
— Очень гуманное высказывание, — заметил Гарри.
— Стрелок не может позволить себе быть гуманистом, — ответил Джек. — Да и среди волшебников я что-то большого числа гуманистов не встречал.
— Сейчас ты напоминаешь мне Бозела, — сказал Гарри. — И это достаточно неплохо, потому что позволяет мне морально подготовиться к нашей с ним встрече.
— Неужели нам снова нужен дракон?
— Да, Бозел — наша следующая остановка, хотя нам по-прежнему нужен не дракон, а меч, который он хранит, — сказал Гарри. — Ведь Негориус, возможно, жив.
— Горлогориус начал оперировать терминами вроде «возможно»? — осведомился стрелок.
— Я тоже обратил на это внимание. Меня это пугает.
— А меня просто забавляет, — сказал Джек.
— Ибо стрелкам страх неведом? — осведомился волшебник.
— Просто Горлогориус стал больше походить на человека, — сказал Джек. — Раньше он был слишком непогрешим, а так не бывает.
— Нельзя быть слишком непогрешимым, — сказал Гарри. — Или ты непогрешим, или нет.
— Это семантика, — отмахнулся Джек. — Ты собираешься вытаскивать нас отсюда? Лично я местными красотами сыт по горло.
— Постарайся не дышать, — сказал Гарри и бросил под ноги второй шарик.
Глава 3
Мы снова вместе.
Шевалье д'Артаньян
[3]
двадцать лет спустя
— Пасторальная идиллия, — констатировал Гарри, оглядываясь по сторонам. — Солнце, трава, речка.
— Поле, коровы, девки, — добавил стрелок. — И никаких признаков дракона.
— Может быть, он сейчас прилетит пообедать этими коровами? — предположил Гарри. — Или девками. Ты бы на его месте кого выбрал?
— Потрясающий по своей глубине вопрос, — вздохнул Джек. — Когда ты задаешь такие вопросы, мое уважение к твоей персоне безмерно возрастает.
— Серьезно?
— Нет, — сказал Джек. — Горлогориус сказал, куда нас должно доставить это заклинание?
— К Бозелу.
— На какое расстояние?
— Не знаю. Первый шарик сработал стопроцентно — я оказался рядом с тобой, на той же горной вершине. А не на соседней.
— Тогда, я полагаю, нам не надо никуда идти, — сказал Джек. — Подождем. Может быть, Бозел сам здесь появится. Тем более что мы не знаем, где его искать.
Спутники уселись на траву и закурили.
— Тебя тревожит что-то и помимо отсутствия дракона, — заметил Джек.
— Там целый список, — сказал Гарри.
— Начни с главного.
— Помимо отсутствия дракона меня беспокоит то, что нам снова придется иметь с ним дело, — сказал Гарри. — Еще меня беспокоит твоя чертова дверь, которая никуда не делась, хотя мы совершили трансгрессию на нехилое расстояние. Обычно двери не умеют самостоятельно перемещаться в пространстве. Да еще и так быстро.
— Просто это необычная дверь, — сказал Джек. — Твой список уже исчерпан или ты готов продолжить?
— Есть еще кое-что, — неохотно признался Гарри. — Меня посетило видение.
— Пророческое? — уточнил Джек.
— Почти.
— Почти пророческое?
— Да. Очень точное. Только оно не сбылось.
— И что ты видел?
— Горную вершину, твою палатку, спальный мешок. И твой труп.
— Это хорошо, что оно не сбылось, — заметил Джек. — Не знаю, как бы я жил, если бы твое видение оказалось правдой.
— Но оно было очень реальным, — сказал Гарри. — И… понимаешь… все, за исключением твоего трупа, оказалось именно таким, каким я его видел. Вершина, палатка, облака внизу…
— Не парься, — сказал стрелок. — Подсознание иногда выкидывает очень странные штуки.
— Согласен, — сказал Гарри. — Но подсознание волшебника никогда не делает это просто так.
— И что же ты думаешь?
— Я не знаю, что и думать.
— Тогда не парься. Делай, что должен, и будет, как всегда, — сказал Джек. — Я же не парюсь по поводу двери.
— Не хочешь рассмотреть ее поближе? — спросил Гарри. — Теперь-то она висит не над пропастью. Вдруг ты сможешь к ней подойти?
— Вряд ли смогу, — сказал Джек. — Смотри.
Он встал и сделал два шага по направлению к двери. Дверь, паря на высоте двадцати сантиметров от земли, плавно подала назад ровно на такое же расстояние.
— Хочешь, я ее рассмотрю? — предложил Гарри. — От меня-то она убегать не станет.
— Если тебе интересно, смотри, — разрешил Джек. — Но я в этом рассматривании никакого толка не вижу. Дверь, она и есть дверь. Главное, кто или что из нее выйдет. И когда.
Они все еще смотрели на дверь, когда из ближайшего стога выпорхнули две полуголые девицы, а вслед за ними на свет вылез Илья Муромец в кольчужной рубашке на голое тело.
— Ба, да это же знакомые мне лица! — радостно вскричал богатырь. — Чужеземный колдун, отменно проявивший себя в стычке со злобным бедуинским чародеем! А кто это с тобой? Сдается мне, что это соратник другого знакомого мне парня.
— Привет, Илья, — сказал Гарри. — Это Джек.
— Здорово, Джек, — сказал Илья. — Ты Рыжего знаешь? Кажется, по-вашему его Реджинальдом зовут.