Книга Темная сторона медали, страница 62. Автор книги Сергей Мусаниф

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Темная сторона медали»

Cтраница 62

– Вы знаете, где их найти? – спросил я. – Может быть, нам стоит нанести упреждающий удар?

– Убить дракона в месте его обитания практически невозможно, – сказал граф. – Милорд, вы же видели, где живет Киндаро. Драться с драконом на горной вершине – это безумие.

– Значит, мы в очередной раз ничего не можем сделать, – сказал я. – Только ждать.

– Мы предупреждены, – сказал граф.

– А что толку?

– Как девушка, Альберт?

– Идет на поправку, милорд. Ей лучше с каждым днем. Она хочет видеть вас.

– Я… не пойду к ней. Приведи ее на террасу. Через… полчаса. И принеси мне сначала кофе.

– Хорошо, милорд.

– Любуешься закатом?

– Предложение неполное, – сказал я. – Судя по задействованной интонации, в предложении должно было присутствовать определение. Наиболее гармоничным определением в такой ситуации является слово «тварь». Следовательно, целиком предложение должно было звучать как: «Любуешься закатом, тварь?»

– Думаешь, я должна быть тебе благодарна?

– Нет. Можешь ненавидеть меня сколько влезет.

Она выглядела хуже, чем когда мы с нею встретились в первый раз, но значительно лучше по сравнению с кем, что я видел потом.

Бледная. Хромает. Рука на перевязи.

Лоб покрыт капельками пота.

Не знаю, что у нее в душе. Думаю, что ничего хорошего. Она имеет право ненавидеть меня. Она имеет право ненавидеть весь мир. Только это право ничего ей не даст.

– Хочешь присесть?

– Нет.

– Может быть, надо было сказать: «Нет, тварь»?

– Может, надо было сказать: «Нет, о повелитель»?

– Мне вполне достаточно обращения «милорд».

– Зачем ты притащил меня сюда, милорд?

– Ты предпочла бы костер?

– Той ночью в тюрьме, перед тем как ты пришел, я уже мечтала о костре.

– Извини, не знал.

– Зачем ты это сделал?

– В последнее время я много чего сделал. Что именно тебя интересует?

– Зачем я тебе? Зачем ты притащил меня сюда? Что тебе надо?

– Не знаю, каких ужасов ты успела навыдумывать, то придется мне тебя разочаровать. Мне от тебя не надо ничего.

– Тогда зачем ты держишь меня здесь?

– Я тебя не держу. Как только доктор Отто скажет, что ты здорова, ты будешь вольна уйти. Если тебе есть куда.

– А если нет?

Я пожал плечами.

– У меня в замке много комнат.

– Тебе нужна моя душа?

– Я не дьявол, – сообщил я. – Даже мои враги считают меня всего лишь его наместником на земле. Не более. Можешь мне не верить, но я сожалею о том, что с тобой произошло. Я не хотел этого.

– Полчаса разговора с тобой разрушили всю мою жизнь.

– Извини. Что я могу еще сказать?

– Зачем ты меня спас?

– Не знаю. Наверное, потому, что чувствовал в себе вину. За те полчаса.

– Ты хочешь сказать, что способен чувствовать вину?

– В конце этого предложения слово «тварь» тоже бы не помешало.

– Ты надо мной смеешься?

– Скорее, над собой.

– Ты…

– Там, в кресле, – сказал я. – Если захочешь уйти, это тебе пригодится.

Она недоуменно смотрела на свою одежду, ту самую, которая была на ней во время нашей злополучной прогулки. И на свой кинжал, который не защитил ее от людей, объявивших ее ведьмой.

– Откуда это у тебя?

– Я навестил тюрьму еще раз. Они держали это неподалеку, хотели сжечь вместе с тобой.

– Что ты делал в тюрьме?

– В первый раз? Или во второй?

– Во второй.

– Раздал долги.

– Палач? – В ее голосе, прежде безжизненном, появилась надежда.

– Мертв.

– Что я должна тебе за это?

– Ничего.

– Такие… – Она немного замешкалась перед следующим словом, но все равно произнесла его: – …такие люди, как ты, никогда ничего не делают даром.

– И много в своей жизни ты встречала таких людей, как я?

– Ты непохож на…

– Тварь, – подсказал я.

– Встретив тебя, я никогда бы не подумала, кто ты есть на самом деле. Собственно говоря, я и не подумала. Ты понимаешь, что ты сделал? Полчаса разговора с тобой перечеркнули всю мою предыдущую жизнь.

– Это ты уже говорила. Я готов загладить свою вину.

– Как?

– Предложи ты.

Она задумчиво повертела в руках кинжал.

Я встал с кресла, заложил руки за спину и подошел к ней.

– Можешь ударить, если хочешь, – сказал я. – Только предупреждаю, что этим ножиком меня порешить не получится. Но вот в библиотеке – если хочешь, я объясню тебе, как туда пройти, – на стене висят два меча, Второй и Пятый. Ты можешь взять любой из них.

– Так я тебе и поверила…

– Альберт! – позвал я.

Три секунды, слабый шорох, и он уже здесь.

– Сходи в библиотеку и принеси Второй клинок, – сказал я.

– Слушаюсь, милорд.

Ушел.

– Ты хорошо выдрессировал своих рабов, – сказала она.

– У меня нет рабов.

– Ха.

– Как ты отличаешь раба от свободного человека?

– Раб выполнит любой приказ своего хозяина. Без колебаний и вопросов. Как этот старик.

Я пожал плечами.

Альберт замер на пороге. Несмотря на то что у него в руке был обнаженный, меч, в его фигуре не было и капли угрозы. Альберт и оружие – две вещи несовместные.

– Вручи меч даме.

– Милорд?

– Вручи меч даме, Альберт.

Нумерованный клинок был бы тяжеловат для Илейн даже если бы она была полностью здорова. Сейчас ей приходилось держать меч двумя руками, но лезвие все равно ходило ходуном.

– Альберт, на какой высоте мы сейчас находимся?

– Около ста метров над склоном горы, милорд.

– Спрыгни с террасы.

– Зачем?

– Силу гравитации хочу проверить.

– Надеюсь, вышутите, милорд, – сказал он. – Прыжки с террасы не входят в мои служебные обязанности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация