– Прекрасный удар, – холодно прокомментировал
белоголовый, рукой в черной перчатке прикрывая глаза от солнца. –
Прекрасный удар зерриканской саблей. Склоняю голову пред ловкостью и красотой
свободных воительниц. Я – Геральт из Ривии.
– А я, – незнакомец в коричневой накидке указал на
грудь, где красовался выцветший герб в виде трех черных птиц, сидящих рядком на
однотонном золотом поле, – Борх по прозвищу Три Галки. А это мои девочки,
Тэя и Вэя. Так их называю я, об их настоящие имена можно язык сломать. Обе, как
вы догадались, зерриканки.
– Если б не они, я, похоже, остался бы и без коня, и
без имущества. Благодарю вас, воительницы. Благодарю и вас, благородный
господин Борх.
– Три Галки. И никаких господ. Тебя что-нибудь держит в
здешних краях, Геральт из Ривии?
– Отнюдь.
– Прекрасно. Предлагаю: тут неподалеку, на перекрестье
дороги к речному порту, есть трактир, «Под Задумчивым Драконом» называется.
Тамошней кухне нет равных на сто верст окрест. Я как раз направляюсь туда перекусить
и заночевать. Буду рад, если составишь компанию.
– Борх, – белоголовый отвернулся от коня, глянул в
светлые глаза незнакомца, – не хочу, чтобы между нами вкралась какая-либо
неясность. Я – ведьмак.
– Догадываюсь. А произнес ты это так, будто сообщил: я
– прокаженный.
– Встречаются и такие, – медленно проговорил
Геральт, – что предпочитают компанию прокаженных обществу ведьмака.
– Есть и такие, – засмеялся Три Галки, –
которые предпочитают овец девушкам. Что ж, им можно только посочувствовать. И тем
и другим. Повторяю предложение.
Геральт снял перчатку, пожал протянутую ему руку.
– Принимаю. Рад знакомству.
– Ну так в путь. Я голоден как волк.
Глава 2
Трактирщик протер тряпкой шершавые доски стола, поклонился и
улыбнулся. У него недоставало двух передних зубов.
– Та-а-ак. – Три Галки какое-то время разглядывал
закопченный потолок и копошащихся под ним пауков. – Та-а-ак… Для начала…
Для начала пиво. Ну чтобы дважды не ходить, полный бочонок. А к пиву… Что
можешь предложить к пиву, дорогуша?
– Сыр? – рискнул трактирщик.
– Не-а, – поморщился Борх. – Сыр будет на
десерт. К пиву надо бы что-нибудь кисленького и остренького.
– Тогда так. – Трактирщик улыбнулся еще шире. Два
передних зуба были не единственными, которых у него недоставало. – Угорьки
с чесноком в масле и уксусе либо маринованные стручки зеленого перца.
– Порядок. И то и другое. А потом суп, такой, как я
когда-то тут едал, в нем еще плавали разные там улиточки, рыбки и другая
шикарная дрянь.
– Уха плотогонов?
– Во-во. А потом печенку с яичницей и луком. А потом
кучу раков. Укропу засыпь в котел сколько влезет. А потом сыр и салат. А потом…
ну там видно будет.
– К вашим услугам. Для всех? Четыре раза, стало быть?
Зерриканка, что повыше, отрицательно покачала головой,
многозначительно похлопала себя по талии, обернутой плотно прилегающей льняной
рубашкой.
– Забыл! – Три Галки подмигнул Геральту. –
Девочки блюдут линию. Хозяин, печенку только для нас. Пиво давай сразу, вместе
с угорьками. С остальным маленько повремени, чтоб не стыло. Мы пришли не
обжираться, а просто провести время в приятной беседе.
– Понято. – Трактирщик снова поклонился.
– Расторопность – важная штука в твоем деле. Давай
руку, дорогуша.
Звякнули золотые монеты. Трактирщик разинул рот до предела
возможного.
– Это не аванс, – сообщил Три Галки. – Это за
понятливость. А теперь жми на кухню, парень.
В эркере было тепло. Геральт расстегнул пояс, сбросил кафтан
и закатал рукава рубахи.
– Похоже, – сказал он, – ты не страдаешь
отсутствием наличных. Живешь привилегиями рыцарства?
– Частично, – усмехнулся Три Галки, не входя в
детали. – Частично.
Быстро управились с угорьками и четвертью бочонка.
Зерриканки тоже не скромничали, явно повеселели и начали перешептываться. Вэя,
та, что повыше, вдруг рассмеялась.
– Девочки говорят на всеобщем? – тихо спросил
Геральт, косясь на них краешком глаза.
– Слабо. И не болтливы. Что похвально. Ну как тебе суп,
Геральт?
– Угу…
– Выпьем?
– Угу…
– Геральт, – Три Галки отложил ложку и воспитанно
рыгнул, – вернемся ненадолго к нашему дорожному разговору. Я понял, что
ты, ведьмак, путешествуешь с одного конца света на другой, а по пути, если
попадется какое-нибудь чудовище, убиваешь. И на это живешь. В том и состоит
ведьмачья профессия?
– Более-менее.
– А случается, что тебя специально куда-нибудь
вызывают? Ну, скажем, по особому заказу. И ты едешь и выполняешь?
– Зависит от того, кто вызывает и зачем.
– И за сколько?
– Тоже верно, – ведьмак пожал плечами. – Все
дорожает, а жить надо, как говаривала одна моя знакомая колдунья.
– Довольно четкий подход, я бы сказал, очень
практичный. А ведь в основе лежит какая-то идея, а, Геральт? Конфликт сил
Порядка с силами Хаоса, как говаривал один мой знакомый колдун. Полагаю, ты
выполняешь некую миссию, защищаешь людей от Зла всегда и везде. Без разбора.
Стоишь по четко определенную сторону… частокола.
– Силы Порядка, силы Хаоса. Какие громкие слова, Борх.
Тебе обязательно надо поставить меня по какую-то сторону частокола в конфликте,
который, как считается, извечен, начался задолго до нас и продлится, когда нас
уже не будет. На чьей стороне стоит кузнец, когда подковывает коней? Или наш
трактирщик, который уже мчится сюда с чугуном баранины? Что, по-твоему,
определяет границу между Хаосом и Порядком?
– Все очень просто. – Три Галки посмотрел ему в
глаза. – Хаос есть угроза, сторона агрессивная, Порядок же – сторона,
которой угрожают, требуя защиты. Давай выпьем. И возьмемся за агнца.
– Верно!
Блюдущие линию зерриканки устроили перерыв, который в
ускоренном темпе заполнили пивом. Вэя, наклонившись к плечу подруги, снова
что-то шепнула, касаясь косичкой столешницы. Тэя, та, что пониже, громко
рассмеялась, весело прищурив татуированные веки.