Книга В полушаге от любви, страница 70. Автор книги Ольга Куно

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В полушаге от любви»

Cтраница 70

– Да как вы посмели?! – воскликнула девушка, когда к ней наконец-то возвратился дар речи. – По какому праву?! Вы… – Так и не найдя достойных слов, чтобы выразить всю глубину переполнявших ее эмоции, она резко взмахнула рукой. – Двадцать демонов вам в печень!

Она развернулась и зашагала прочь с высоко поднятой головой.

– Двадцать демонов… В печень… – задумчиво пробормотал виконт. – Это должны быть очень маленькие демоны! – крикнул он ей в спину.

Илона не отреагировала.

– А что это было? – повернулся ко мне все еще ошарашенный Берриньи.

Я торопливо убрала с лица язвительную улыбку и заменила ее на светскую.

– Это леди Илона Деннис, моя хорошая подруга, фрейлина леди Альмиконте. И очень большая любительница укрощать лошадей, – добавила я, для эффектности выдержав небольшую паузу.

Хотела еще добавить «и мужчин», но решила, что для виконта и без того будет достаточно информации.

Продолжать разговор в данный момент, наверное, было бы бессмысленно. Впрочем, нам бы в любом случае это не удалось, поскольку меня как раз позвала Мирейя. Я успела заметить, как, прежде чем шагнуть в мою сторону, она на прощание коснулась руки своего нового фаворита, лорда Оскара Велдо. Молодого брюнета двадцати семи лет, ослепительно красивого и… женатого.


На следующий день после охоты большинство придворных были настроены на отдых, кто – от физических упражнений, а кто – просто от избытка свежего воздуха. Мы с Дэйвидом и Илоной расположились возле одного из столиков Цветочного зала, того самого, где я не так давно безуспешно пыталась соблазнить маркиза Дориона. Безуспешно по вине одного не в меру наглого негодяя. Впрочем, стоит ли вообще про него вспоминать? К счастью, на сей раз его здесь нет. Зато я сижу на кушетке рядом с Дэйвидом.

Я покосилась на своего спутника, как раз обсуждавшего с Илоной какую-то книгу. Что сказал бы Дэйвид, узнай он, как я, флиртуя, спаивала маркиза, устроившегося на этой самой кушетке? И поступала так исключительно в интересах дела? Тут даже раздумывать не о чем: он бы точно меня не одобрил. Дэйвид из тех людей, которые сами никогда не поступают подобным образом и считают, что другим тоже не следует так себя вести.

Я слабо улыбнулась. Забавно. Вот Эстли, каким бы негодяем он ни был (а может быть, именно поэтому), понял меня моментально. И, кстати сказать, я ничуть не упала в его глазах из-за такого поступка, пусть он и сделал все возможное, чтобы мне помешать. Он не счел меня ни испорченной, ни развратной, ни бесчестной. О боги, что я делаю? Ведь решила же, что не стану о нем думать! Вот лучше поучаствую в обсуждении модного литературного произведения.

Однако переключить внимание на дискуссию о романе мне не довелось, поскольку к нам как раз подошел не кто иной, как виконт Берриньи. Остановившись возле нашей компании, он обратился прямиком ко мне:

– Леди Инесса, не могли бы вы представить мне свою подругу?

Илона при виде виконта сразу набычилась.

– С радостью, – тем не менее ответила я. – Илона, это виконт Ренуар Берриньи, гость герцога, большой любитель охоты. Лорд Ренуар, это леди Илона Деннис.

Берриньи собирался сказать, что рад знакомству, но не успел. Илона перехватила инициативу быстрее.

– А это – стул, – едко произнесла она, указывая вниз, на деревянные ножки вышеназванного предмета мебели. – Он обладает кротким нравом, не встает на дыбы и не пытается сбросить меня на землю. Попрошу вас на всякий случай иметь это в виду.

Я перевела заинтересованный взгляд на Берриньи. Как-то он отреагирует? Однако виконт оказался парень не промах.

– На вашем месте я бы не стал говорить с такой уверенностью, – ласково улыбнулся он. – От такого тяжелого характера недолго взбеситься даже стулу.

Илона поглядела на него чрезвычайно внимательно. Откинула крышку табакерки, понюхала щепотку табаку и снова отставила табакерку на стол.

– Вы всегда столь своеобразно начинаете новые знакомства? – поинтересовалась она.

Похоже, слова виконта мою подругу не оскорбили, но зато озадачили.

– А вы всегда бываете при первом знакомстве столь милы и приветливы? – парировал Берриньи.

– Все зависит от того, что предшествует такому знакомству, – откликнулась Илона.

В ее глазах загорелись искорки ожидания: что ответит на это собеседник? Тот не заставил себя долго ждать.

– А мне казалось, гораздо важнее, что за знакомством воспоследует.

Я с удовольствием дослушала бы разговор, но подбежавшая ко мне горничная принесла донесение, проигнорировать которое я никак не могла. Шепнув Илоне пару слов и извинившись перед Дэйвидом, я спешно покинула зал.

Согласно полученному мной сообщению, герцог в срочном порядке вызвал Мирейю для семейного разговора. Приглашение было передано чрезвычайно жестким тоном и больше напоминало приказ. Я поспешила к месту встречи. Опыт подсказывал, что семейный разговор представителей рода Альмиконте непременно будет проходить при нескольких свидетелях, а раз так, я имею хорошие шансы получить разрешение на присутствие.

Я оказалась права. В голубой гостиной, где герцог ожидал свою сестру, уже присутствовал Эстли и еще один советник лорда Альмиконте. Мирейя тоже пришла не одна, а в обществе Лоретты. Я присоединилась к ним у самого входа, фактически сменив Эмму, которая была вынуждена, напротив, остаться у дверей. Присутствие камеристок, как и прочих слуг, на подобных встречах не предполагалось. Минуту спустя наши ряды пополнила и подоспевшая Илона.

Дождавшись, пока дамы рассядутся, герцог, наоборот, поднялся с кресла и встал непосредственно напротив своей сестры. Та встретила его взгляд, вопросительно изогнув брови и отвечая холодом на холод. Эстли стоял в стороне, прислонившись плечом к стене и явно не собираясь принимать активного участия в разговоре, если только того не потребуют обстоятельства. Но по его довольному лицу я поняла, что свою часть работы граф уже выполнил.

– Леди, – стальным голосом произнес герцог, обращаясь к сестре, – я требую от вас объяснений. В руки моих людей попало адресованное вам письмо.

Он помахал перед носом Мирейи исписанным листком бумаги. Я бросила быстрый взгляд на Эстли, уже догадываясь, в руки каких именно «людей» это письмо попало. Подозревала я также, что произошло это далеко не случайно.

– Это письмо следующего содержания, – продолжил герцог, холодно чеканя слова. И, поднеся листок ближе к глазам, зачитал: «Возлюбленная! К моему огромному сожалению, я не смогу прийти в твои покои сегодня вечером, как обещал в нашу прошлую встречу. Моя жена что-то подозревает и не отходит от меня ни на шаг. В придачу сегодня нам надумали нанести визит ее родители. Но я нашел подходящий предлог для того, чтобы воссоединиться с тобой завтра. Скучаю по тебе. С любовью, твой» – и подпись, вне всяких сомнений, принадлежащая лорду Оскару Велдо, – не без торжества в голосе заключил герцог. – Итак, моя дорогая сестра, есть ли у вас хоть какое-нибудь объяснение этому посланию? Трудно передать, как сильно я разочарован и возмущен столь недостойным поведением, порочащим честь рода Альмиконте.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация