Книга Ставки на любовь, страница 1. Автор книги Шарлотта Филлипс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ставки на любовь»

Cтраница 1
Ставки на любовь
Глава 1

Элис Форд, вне себя от злости на коллег, которые до сих пор не вернулись с ланча, поискала в верхнем ящике письменного стола ручку и бумагу. Приходилось самой отвечать на звонки, вместо того чтобы находиться на важной деловой встрече. Вдобавок на стол с разноцветными папками с документами, карандашницей и ежедневником все кому не лень складывали кипы бумаг, и с каждым днем завал рос. Ни одной ручки в поле зрения не попало, пришлось перерыть все ящики. Под ногти забивались крошки. Будь оно неладно! Неожиданно в руке у нее оказался скомканный лист бумаги. Недоумение быстро сменилось бешенством.

На первый взгляд невинная таблица. Имена коллег, суммы денег. Раздражение уступило место проблескам понимания. С ее стороны странно по-прежнему чему-то удивляться. В офисе снова устроили пари. Деловая этика и эти люди – понятия несовместимые. Она пробежала по списку ноготком, покрытым неярким лаком. В таблице значились фамилии многих сотрудников, но далеко не всех и преимущественно мужчин. Можно подумать, участие в этой глупой затее добавляло им мужественности.

Элис заинтересовалась предметом нынешнего спора. Может быть, это Роджер из отдела статистики. Говорят, он снова пытается бросить курить. Глупо надеяться, что в основе пари благие намерения.

Неожиданно взгляд Элис упал на несколько строчек вверху страницы. По телу пробежал холодок, показалось, что почва уходит из-под ног. Кровь прилила к лицу.

«Кому удастся подцепить Снежную Королеву Форд? Необходимы доказательства. В случае ничьей денежный выигрыш делится поровну».

Элис тяжело сглотнула и впилась ногтями в ладони, почувствовав, как подступают слезы ярости. Ясно одно: предмет спора коллег-мужчин – ее не самая счастливая личная жизнь. Кто из них сможет успешно с ней «замутить». И деньги на кону. Репутации, которую она так долго создавала, как не бывало.

В глазах коллег Элис скорее представляла собой фригидную старую деву, на которую только и делать ставки, – ну не на прекрасную же девушку, которой все восхищаются. Лучший объект для насмешек трудно придумать.

Элис надеялась, что ей больше никогда не придется испытать унижение. Три года она провела в добровольном одиночестве, сумела взять под контроль едва ли не каждый мало-мальский аспект жизни и превратилась в карьеристку, для которой в списке задач первостепенной важности мужчины не значатся. И вот забытое чувство уязвленности настигло ее в Лондоне.

Она снова в центре сплетен.


Гарри Стефенс обвел взглядом бар. Он только что закупил для всей команды выпивки. Небольшая поправка: почти для всей команды. Несмотря на большой вклад, который сделала Элис Форд, чтобы заполучить новый престижный контракт, она до сих пор не появилась.

Он быстро осушил стакан и направился к бару, попутно кивая коллегам. К счастью, Арабелла выбрала место за столом недалеко от выхода. Лучше не придумаешь: сказал все, что нужно, – и прямиком за дверь.

– Гарри! – радостно воскликнула Арабелла, достаточно громко, чтобы привлечь внимание сидящих за соседними столиками.

Трое младших помощников с интересом посмотрели в их сторону, а Гарри отметил про себя, что рыжеволосая девушка слева от Арабеллы, вероятно, новенькая. Недурна собой, надо бы при возможности приглядеться к ней получше. Он пообещал себе, что в будущем обязательно об этом подумает.

Арабелла взбила светлые волосы, накрутила на палец тонкую прядь и улыбнулась ему с обожанием, но это не единственное качество, которое привлекало в ней Гарри. Она отправила ему сегодня полдюжины сообщений. Однако, говоря об Арабелле, нельзя забывать трех вещей:

1. Она покинула его постель в 7 утра.

2. Ланч еще не закончился.

3. Они работали в одном здании.

Гарри узнал все необходимое, проведя с ней всего лишь одну ночь. Пора и честь знать. Лучше уйти как можно раньше. Быстрое легкое расставание – прекрасный способ не давать надежду на что-то большее. Просто секс. Забава. Главное, чтобы их отношения не успели зайти слишком далеко, иначе не избежать неприятностей, которые в будущем осложнят жизнь.

– Прости, что отвлекаю, – как бы невзначай бросил он и вытащил из кармана бумажник. – Ты оставила у меня серьги.

Он нашел их в ванной. Слегка нахмурив прекрасно очерченные брови, Арабелла не взяла серьги.

– Знаю. Я специально оставила их, когда уходила на работу. Думала, заберу их при нашей следующей встрече. Может быть, сегодня вечером? Ты ведь получил мои сообщения? – И резко замолчала, устремив на него ошеломленный взгляд и залившись краской.

Ноги ее больше не будет у него дома. Ее время вышло.

С ее лица сползла улыбка. Она встала, тряхнула рыжими волосами и подошла к нему.

Гарри снова протянул ей серьги. На этот раз она их приняла, самодовольно, хотя и не столь уверенно улыбнувшись.

– В чем дело, Гарри?

– Ничего особенного. – Он попытался говорить непринужденно. – Мы прекрасно провели ночь, но я же тебе говорил: мне сейчас не нужны серьезные отношения. Считай, что мы квиты. Самое лучшее – просто остаться коллегами. Друзьями.

По выражению лица Арабеллы Гарри понял: предложение «остаться друзьями» спорно. От былой улыбки не осталось и следа.

– Мы оба понимали, что это несерьезно.

Его слова потрясли девушку. Гарри сообразил, что у нее были далекоидущие планы. Арабелла едва открыла рот, чтобы возразить, как он резко оборвал ее. Опыт подсказывал: ввязываться в спор не самое мудрое решение. И Гарри в дружеском порыве сжал ее плечо, стараясь показать, что не хотел влезать в ее личное пространство.

– Я, пожалуй, вернусь в офис. Спасибо за чудную ночь. – Он поспешил удалиться в полной уверенности, что поступил честно по отношению к ней, не считая себя обязанным отвечать на ее чувства.

С самого начала он был с ней предельно откровенен, ничего не обещал. А то, что она себе там нафантазировала, не имело к нему ни малейшего отношения.


Телефонная линия в пустом офисе разрывалась звонками на все лады. Элис не реагировала. Пробежав глазами до конца страницы, она почувствовала, как к горлу подступила тошнота.

Страница первая.

Неужели здесь больше одной страницы?

Элис перевернула лист. Пусто. В следующий миг она разметала кипу бумаг на столе, раскидала упаковки от еды и смахнула на пол недоеденный испортившийся сэндвич. От этого к горлу подступила вторая волна тошноты. Ей непременно нужно знать, существует ли второй листок и кто еще в этом списке.

Элис отошла от стола и уперла руки в бока. На лбу и над верхней губой выступила испарина. Ничего, может быть, второй листок найдется. Можно подумать, первого не достаточно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация