— Вы так добры, миледи, — ответила тетя Бланш, опустив глаза, чтобы скрыть триумфальный блеск.
И вот неделю спустя Констанция выехала в Рэдфилд в почтовой карете вместе с тетей, дядей и кузинами.
Неделя, предшествовавшая отъезду, выдалась нелегкой. Тетя и кузины не умолкали ни на минуту, обсуждая свои наряды и Рэдфилд. Даже обычно невозмутимый сэр Роджер и тот был взволнован перспективой увидеть особняк. Архитектура была одним из его хобби, и он, сверкая глазами, рассказывал, что поместье Рэдфилд является одним из выдающихся образцов елизаветинской архитектуры в стране. Тетя Бланш, конечно, закатывала глаза. Она была совершенно равнодушна к архитектуре. Дом сам по себе не имел для нее значения, важны были лишь живущие в нем люди. Большую часть времени она проводила, нанося визиты друзьям и рассказывая им о свалившемся на нее счастье. Для усиления эффекта она говорила об этом как бы между прочим, упоминая, что некоторое время ее не будет в Лондоне, поскольку она приглашена в Рэдфилд. Второй целью, которую преследовала тетя Бланш во время таких визитов, был сбор слухов о лорде и леди Селбрук, их семье, поместье и приглашенных на прием.
Частое отсутствие тети Бланш означало, что вся работа по подготовке к двухнедельной отлучке легла на плечи Констанции. Она помогала Джорджиане и Маргарет отобрать лучшие наряды, предпринимая порой чудовищные усилия, чтобы отговорить их от наиболее неудачных платьев, пришивала пуговицы и оборки, давала инструкции экономке на время их отсутствия, следила за тем, как горничные укладывают одежду. Стоит ли удивляться, что у нее самой едва нашлось время привести в порядок свои собственные вещи.
К ее радости, платья, которые она заказала у портнихи, были доставлены ей до отъезда. Констанция едва сдерживала волнение. Тетя Бланш, разумеется, осмотрела все платья, лежавшие на постели Констанции, и громко фыркнула в знак неодобрения.
— Эти наряды больше подходят юной девушке, чем тебе, Констанция, и совсем не подходят для компаньонки. Представить не могу, о чем ты только думаешь. Остается надеяться, что ты не опозоришь нас в Рэдфилде.
В Констанции вспыхнул гнев. Много лет она делала все, чтобы угодить тетке. Она никогда не надеялась, что тетя разделит ее интересы или станет ей другом, для этого они были слишком разными. Но тетя, дядя и их дочери были единственными родственниками Констанции, ее семьей, и ей казалось, что она может рассчитывать хотя бы на то, что они будут относиться к ней с уважением. Однако за последние дни, с тех пор как она встретила леди Хостон, Констанция о многом передумала и вдруг поняла — она нужна и интересна тете только в качестве служанки. С того момента, как Констанция сошла с пути, определенного ей тетей Бланш, тетя стала унижать и оскорблять ее.
— Я приложу все усилия, чтобы не подвести вас, — спокойно сказала Констанция, глядя тете в глаза. — Однако должна сказать вам, что я не компаньонка. Я помогала вам с Джорджианой и Маргарет и, разумеется, продолжу это делать и впредь, но обязанность присматривать за вашими дочерьми лежит на вас, тетя, а не на мне. Леди Хостон пригласила меня в Рэдфилд, чтобы я повеселилась, и это именно то, что я собираюсь делать. Я не стану тратить свое драгоценное время на то, чтобы бегать за вами или за девочками.
В глазах тети сверкнула ярость.
— Прекрасно! С каждым днем ты становишься все более дерзкой. Полагаю, это влияние леди Хостон. Я не думаю, что она подходящая компания для тебя.
— Неужели? В таком случае не считаете ли вы, что лучше всего разорвать все отношения с леди Хостон? — ответила Констанция.
Тетя Бланш глубоко вздохнула, явно желая сказать что-то резкое, но передумала. Она поджала губы и на несколько минут умолкла.
— Поведение, приемлемое для дамы такого положения, как леди Хостон, и поведение, приличествующее незамужней женщине, — это две большие разницы, — сказала наконец тетя Бланш. — Особенно если учесть, что у этой незамужней женщины нет ни состояния, ни титула.
— Думаю, имя Вудли звучит вполне достойно, — гордо сказала Констанция, — полагаю, вы согласны со мной.
Тетя растерянно посмотрела на племянницу.
— Я не имела в виду… разумеется, Вудли — достойная семья. Не знаю, зачем я трачу время, препираясь с тобой. Лучше заняться укладыванием вещей.
Тетя бросила последний мрачный взгляд на одежду Констанции, лежавшую на постели, и вышла из комнаты, хлопнув дверью.
Констанция закончила укладывать свои вещи, постаравшись не думать больше о словах, сказанных тетей. Она собиралась хорошо провести время и не позволит тете испортить ей настроение.
Они отбыли на следующий день, потратив целое утро на погрузку багажа в почтовую карету. К счастью, путешествие было недолгим, потому что Джорджиану мутило и они вынуждены были часто останавливаться, чтобы успокоить ее слабый желудок.
В Рэдфилд прибыли уже вечером. Карета проехала через красивый парк со старыми каштанами и боярышником и остановилась у великолепного особняка.
— О! — воскликнула Констанция, затаив дыхание от восторга.
Заходящее солнце заливало теплым светом дом из красного кирпича, стекла окон ярко блестели. Трехэтажный, с остроконечной крышей — это был дом одновременно величественный и уютный. Крышу центральной части дома венчало множество труб, а у длинного восточного крыла вместо второго этажа красовалась терраса с балюстрадой.
Это был удивительно красивый дом. Почему же лорд Лейтон с такой неохотой посещает его, удивилась Констанция. Если бы этот дом должен был достаться по наследству ей, она бы все свое время проводила здесь.
Карета остановилась у центрального портика, ведущего к тяжелой дубовой двери. Семейство Вудли вышло из экипажа, восхищенно глядя на дом, который вблизи казался еще более величественным. Портик украшал искусно вырезанный в камне герб.
Лакей в ливрее незамедлительно распахнул дверь и провел их через огромный холл в гостиную. Следуя за важным лакеем по мраморному холлу, Констанция чувствовала, как ее желудок словно стягивается в узел. Что, если Франчески здесь нет? Она даже не знала лорда и леди Селбрук. Пусть даже Вудли получили приглашение от их дочери, но для этих аристократов они чужие. Не вытолкают ли их отсюда взашей?
Констанция вздохнула с облегчением, увидев Франческу в гостиной. Она сидела на софе и беседовала с женщиной, на которую была поразительно похожа. Конечно, это ее мать, решила Констанция. Она окинула взглядом комнату и увидела у окна лорда Лейтона. Он обернулся, заслышав шаги, и льющийся из окна свет озарил его красивое лицо. Сердце Констанции часто забилось, когда Доминик улыбнулся ей.
Увидев входящих гостей, Франческа вскочила с софы и поспешила к Констанции. Взяв девушку за руку, она подвела ее к женщине, с которой беседовала, и представила.
Франческа очень походила на свою мать, но белокурые волосы леди Селбрук уже подернулись сединой, а голубые глаза окружали едва заметные морщинки. В ее лице не было той живости, которая придавала такую прелесть чертам Франчески. Напротив, лицо леди Селбрук хранило выражение ледяного спокойствия. Она кивнула Констанции и ее семейству, пробормотала вежливое приветствие, но искреннего интереса ни в словах ее, ни в глазах не было.