Книга Непокорная красотка, страница 23. Автор книги Джейд Ли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Непокорная красотка»

Cтраница 23

Мир вокруг Джиллиан завертелся, выходя из-под контроля. Ей отчаянно хотелось скрыться от путающих ощущений, охвативших ее тело. Она вся дрожала, ей было одновременно и жарко, и холодно. Ей было необходимо просто ускользнуть, чтобы мир снова вернулся на круги своя, чтобы она опять почувствовала в себе внутреннюю силу и самообладание. Тем не менее, она была не в состоянии сделать это. И Джиллиан, глубоко вдохнув, только еще выше подняла подбородок и качнулась вперед, умоляя его своим телом поведать ей секреты, горевшие в его глазах.

– Что вы искали в моем письменном столе?

– Я искала адрес мистера Олтетена. – Она не смогла бы остановить эти вырвавшиеся у нее слова, даже если бы от этого зависела ее жизнь. И, возможно, подумалось ей со странным чувством нереальности происходящего, жизнь ее сейчас действительно повисла на волоске. Однако было уже слишком поздно.

– Мистер Олтетен? Но разве вы с ним…

– Я имею в виду старшего Олтетена.

– Зачем?

Джиллиан вздохнула, поняв, что теперь он уже точно не поцелует ее. Она даже слегка вздрогнула от этой дикой мысли. Так она, оказывается, ждала от него поцелуя? Это просто невозможно. С чего бы ему…

Но мысли ее были прерваны его грозным вопросом:

– Зачем вам нужен его адрес, Аманда?

Ей наконец удалось сбросить с себя оцепенение, и она отвернулась.

– Затем, что я хотела послать ему рецепт снадобья для его легких.

– Почему же вы просто не попросили его у меня?

Джиллиан пожала плечами; такое объяснение ей и самой казалось крайне невнятным и неубедительным.

– Потому что вы заставили бы меня навестить его, а я… мне очень не хочется посещать комнату тяжелобольного человека.

Стивен долго молчал. Она стояла к нему спиной, неподвижно глядя на гладкую поверхность письменного стола. Интересно, его кожа такая же приятная на ощупь? Но уж точно не такая холодная, потому что она чувствовала тепло, исходящее от его тела, даже через несколько слоев своей одежды.

– Откуда вы узнали этот рецепт?

– Он был нужен для Дж… Джиллиан. Я много раз готовила его для нее. – Как же, оказывается, непросто произносить собственное имя! Как тяжело говорить о своей смерти, даже зная, что это лишь вымысел!

Затем она почувствовала, что он подошел ближе, услышала легкий шелест его одежды, уловила тонкий сандаловый запах мужского одеколона. Когда Стивен заговорил, голос его звучал низко, а дыхание нежно щекотало волосы у нее на затылке.

– Должно быть, очень тяжело следить за тем, как умирает твоя сестра. Особенно если она столько лет ухаживала за тобой.

– Тяжело наблюдать смерть любого человека. Смерть Джиллиан была ничем не хуже, чем любая другая. – Она сама удивилась тому, насколько холодно прозвучал ее голос. И насколько этот тон напоминал реальную Аманду.

– И все же, – настаивал Стивен, – она была вашей сестрой…

– Только сводной. И я никогда не чувствовала какого-то сходства с ней. – И это, по крайней мере, было чистой правдой, причем как для Джиллиан, так и для Аманды.

Неожиданно она почувствовала, что это для нее уже чересчур. Его присутствия было слишком много для нее. Поэтому, воспользовавшись моментом, она быстро скользнула за кресло графа, чтобы отстраниться от его тревожной близости. Теперь она прекрасно ориентировалась в его столе и поэтом точно знала, какой ящик открыть, чтобы достать лист чистой бумаги.

Не поднимая головы, она быстро написала рецепт. Но, даже не глядя на него, она постоянно мучительно ощущала присутствие этого мужчины, следившего за ней из-под полуприкрытых век.

– Вот. – Она подвинула листок в его сторону. – Пожалуйста, отошлите это мистеру Олтетену вместе с моими наилучшими пожеланиями выздоровления. А теперь, если позволите… – Джиллиан хотела проскользнуть мимо него и сразу направиться к выходу, но он остановил ее.

Схватив ее за руку, Стивен притянул девушку к себе, пока она не прижалась к нему – ее плечо уперлось в его мускулистую грудь, бедро коснулось самой горячей его точки, а нога оказалась между его ног.

– Милорд? – Она ненавидела себя за то, что у нее при этом сорвалось дыхание, но просто не могла справиться с чувства ми, накатившими на нее мощной волной.

– Мы все еще так и не обсудили ваше наказание, Аманда.

Ее охватила внутренняя дрожь, колени подкашивались, но она понимала, что больше не выдержит этой странной игры.

Сейчас она даже не пыталась вырваться из его рук, потому что знала: он не отпустит ее. Поэтому она просто подняла голову и прямо взглянула ему в глаза.

– А как вам больше понравится, милорд? Побьете меня тростью? Кулаком? А может, желаете послать за вашим хлыстом? Что бы это ни было, умоляю вас покончить с этим прямо сейчас. Нельзя, чтобы из-под моего платья на первом балу были видны следы вашего наказания. – Голос ее звучал твердо и бесстрастно, и по ошеломленному взгляду она поняла, что удивила его.

– Вы говорите так, будто уже испытывали это и раньше.

– И гораздо больше раз, чем я могла бы запомнить.

Лакей Аманды пользовался для этих целей кулаками, а его жена предпочитала палку. По правде говоря, она не винила их за это, хотя и решила уже, что, как только возьмет в свои руки управление имением, уволит их, не дав рекомендаций. Распоряжения на все эти побои отдавала Аманда, которая отличалась злобным характером и постоянно страдала от всепоглощающей зависти.

Джиллиан покачала головой, отбрасывая эти горькие воспоминания, и, собрав весь проснувшийся в ней гнев, направила его на графа.

– А теперь прошу меня извинить, – сказала она. – Вероятно, мне следует подождать в своей комнате, пока не будет принято решение о том, как вы намерены со мной поступить.

Джиллиан выскользнула из его рук и поспешила из комнаты, моля Бога, чтобы успеть добежать до своей кровати, прежде чем она зальется слезами. Девушка приостановилась лишь единожды, как раз перед тем, как повернуть ручку двери. Стивен не двинулся с места, но его голос догнал ее, застав врасплох в тот самый момент, когда она уже готова была скрыться.

– Аманда.

Она замерла, затаив дыхание.

– В белом вы выглядите восхитительно.

Она подобрала свои юбки и бросилась бежать.


* * *


Стивен следил за тем, как она исчезает под тихий шорох белого шелка. В ней сочеталось великое множество восхитительных противоречий. То она отважно бросает ему вызов и ее зеленые глаза сверкают, как молнии. То уже в следующую минуту заливается краской, как невинный ребенок, хотя и искушает его сверх всякой меры. А затем наступает следующий миг – и глаза ее затуманиваются горькими воспоминаниями и болью.

Как может такое быть, чтобы хозяйку дома регулярно подвергали побоям? Кто это мог делать? Было ли это еще до того, как она заболела? Или до того, как стала хозяйкой имения?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация