Во рту у Джиллиан разом пересохло. Как она могла забыть, что этот человек очень многое подмечает даже в пустой вежливой беседе? Это был еще один пример того, как легко она может допустить с ним серьезную ошибку, как одно неосторожно брошенное слово может разрушить все задуманное, прежде чем оно начало осуществляться. Она должна быть сегодня вдвойне осмотрительна.
– О, преподобный! – внезапно воскликнула Джиллиан. Эта кладка просто изумительна. Когда это было построено?
Она понимала, что Стивена этим не проведешь. Интерес е ко всем этим постройкам был неискренним и наигранным, просто нужно было уйти от необходимости что-то отвечать Стивену. По его тяжелому взгляду она догадалась, что граф был не в восторге от ее изворотливости.
Тем не менее он ничего не сказал, позволив ей увлечь священника в долгий восторженный монолог относительно подробностей строительства церкви. Она вежливо слушала, как и стоявший рядом с ней Том. Однако очень скоро парнишке стало скучно, он начал бродить вокруг, заглядывать во все ниши и прикарманил поднятую с пола монетку, когда думал, что его никто не видит. Джиллиан тем временем делала вид, что слов священника очень занимают ее, а Стивен продолжал внимательно следить за ней из-под полуприкрытых век, как будто он представляла некую загадку, которую ему предстояло разгадать.
Такое внимание должно было бы испугать ее. Но вместо этого сознание того, что она находится в центре его мыслей, наполняло ее каким-то необычным возбуждением, что было нехорошо с ее стороны, и Джиллиан понимала это. Но девушка не могла отрицать тот факт, что каждый раз, когда она ловил на себе его взгляд, ее охватывал внутренний трепет.
Священник пустился в очередное долгое объяснение, рас сказывая, как готовился материал для резьбы по камню, и Джиллиан вздохнула. Пусть бы только начался сезон. Ей нужно по быстрее найти себе мужа, потому что она не сможет долг хранить свой секрет.
– Взгляни, София, это Мавенфорд?
Эти слова, произнесенные в утонченной манере, эхом раз неслись под сводом церкви, и Джиллиан резко обернулась. Краем глаза она видела, что Стивен тоже повернулся, а Том шустро спрятался за колонной.
По центральному проходу вальяжной походкой шла пара – несравненный образец изысканности. Это явно были брат и сестра, с совершенно одинаковыми светлыми локонами, обрамлявшими их лица. Глаза у женщины были голубые, как у Стивена, а у молодого человека – серые, с холодным гранитным блеском; при этом глаза красавицы казались более блестящими и яркими, как редкой красоты сапфиры.
Оба они были одеты по последней моде, хотя и в совершенно разной манере. Мужчина предпочитал колоритный стиль, который Джиллиан нашла легкомысленно женственным, особенно по сравнению с одеждой Стивена. Панталоны на нем были желтые, а сюртук – серый с золотом. Поверх было надето темно-зеленое пальто, которое увеличивало его узкие плечи и подчеркивало элегантные линии худощавого тела. В итоге эффект получался приятным и очень стильным, чего Стивен с его мощной мускулатурой вряд ли сумел бы добиться.
– Боже мой, милорд, – сказала женщина, подходя к Стивену, – я слышала, что вы уже в городе. И мне очень приятно встретиться с вами сегодня. – Голос дамы идеально соответствовал ее внешности. Он был мягким, с яркими нотками и казался по- особенному сочным благодаря эху в громадном зале церкви. Интонация свидетельствовала о состоятельности и утонченности его обладательницы, но в первую очередь – о непоколебимой уверенности в своей красоте и положении в светском обществе. На ней было умопомрачительное платье для прогулок, серебристое с сапфирово-синим, которое полностью затмевало собой простое и унылое белое платье Джиллиан.
Пока Джиллиан завороженно смотрела на нее, снедаемая завистью, Стивен торжественно склонился над рукой дамы.
– Для меня это тоже всегда большое удовольствие, леди София. – Он слегка коснулся губами ее пальцев, а затем выпрямился. – Джеффри, вы, как всегда, выглядите просто превосходно.
Мужчина в ответ улыбнулся с видом человека, явно уставшего от жизни.
– Стоит только постараться. – Он поднял монокль и взглянул на графа. – Приятно видеть, что вы тоже приложили к этому определенные усилия.
Стивен улыбнулся ему в ответ, и выражение его лица стал таким, будто он подшучивает над собой.
– Как вы уже сказали, стоит только постараться.
Джиллиан избегала смотреть на Стивена. Все вроде было нормально, но что-то в его поведении подсказывало ей, что он недоволен этой неожиданной заминкой в их экскурсии. И мысль эта взбодрила ее.
Но тут наступил момент, когда нужно было представить Джиллиан, и все ее мысли мгновенно улетучились. Тем временем Стивен взял ее за руку и вывел немного вперед.
– Аманда, позвольте представить вас Джеффри Ратберну, лорду Таллису, и его сестре, леди Софии Ратберн. Таллис, леди София, это мисс Аманда Виндхэм.
Лорд Таллис учтиво склонился над ее рукой, и его пальцы нежно коснулись ее ладони.
– Очень рад познакомиться, мисс Виндхэм.
Джиллиан сделала реверанс – слава богу, что она при этом не ударила в грязь лицом.
– О, так это, должно быть, и есть ваша маленькая подопечная? – сказала леди София с безмятежной улыбкой. – Вы очень милы, моя дорогая. Я уверена, что вас ждет успех во время сезона.
– Вы слишком добры, миледи, – сухо ответила Джиллиан, поймав на себе откровенно оценивающий взгляд дамы. Не ужели она могла допустить мысль, что ей удастся стать такой же, как эта леди, и что сейчас она в состоянии показать Стивену, что может быть столь же утонченной и элегантной?
Леди София двигалась грациозно и неторопливо, а Джиллиан болезненно чувствовала свое сбивающееся дыхание и каждое неловкое движение своего невысокого и неуклюжего тела. Одежда леди Софии, сшитая из красивых цветных тканей, была стильной и элегантной, а на Джиллиан было сковывающее движения белое платье, которое выглядело как-то по-детски; к тому же на его оборках уже виднелись грязные пятна. Даже волосы Джиллиан, ее главное достоинство, не могли состязаться с роскошной прической этой дамы.
Она чувствовала себя по сравнению с ней уличным ребенком и, без сомнения, так и выглядела. И она бы уже сдалась и смирилась со всем этим, если бы не пойманный ею оценивающий взгляд лорда Таллиса. А посему она сфокусировала свое внимание именно на нем – человеке, который относился к ней наиболее дружелюбно из всех присутствующих.
– Как удивительно повстречать вас здесь, лорд Таллис, – сказал Стивен, прервав мысли Джиллиан. – Я не думал, что крипты в наши дни являются таким уж изысканным местом посещения.
Джентльмен взглянул на леди Софию, и в глазах его мелькнул странный блеск.
– Вы правы, дорогой. Но поистине трудно предугадать, как могут поменяться интересы моей сестры. Она с радостью отправляется по магазинам за покупками, а уже в следующий момент ей не терпится посетить крипты. И, конечно же, она вытягивает меня с собой. – Выражение его лица приобрело мученическое выражение. – И все из-за какой-то записки от вашей матушки. – Он многозначительно взглянул на Стивена.