Книга Долг крови, страница 68. Автор книги Таня Хафф

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Долг крови»

Cтраница 68

– Мы рассчитывали, что сможем провести осмотр без ордера.

– Ах, вот как?

– Мы можем получить его, если это необходимо. – Сержант Кэссиди тут же пожалел, что вообще открыл рот. Доктор, повернувшись, окинула его изучающим взглядом. Как будто оценивала его донорский потенциал. Так, все ясно, органы такого законченного идиота, как этот полицейский, нам ни к чему!

– Разумеется, можете, – проговорила она с откровенной издевкой. Однако прежде, чем полицейские оскорбились, доктор Муи продолжила: – К счастью, так как я уже здесь, мы сможем обойтись и без ордера. – Синди открыла было рот, и доктор с раздражением пояснила: – Сержант, в этой клинике находится десяток тяжело больных людей. Неужели вы думали, что медсестра разрешит вам разгуливать по зданию и тревожить пациентов без официального на то разрешения? А сопровождать вас она не могла, так как не имеет права покидать пост. Но теперь, когда я здесь, проблемы более не существует. Итак, что именно вы хотите осмотреть?

"Прямо за железной дверью черного хода – коридор, который сворачивает налево. Там вы обнаружите дверь с надписью "Котельная". За ней – еще один короткий коридор, из которого есть дверь в палату..."

– Мы предпочли бы начать с черного хода, доктор.

– Прекрасно. Сестра...

Полицейские с надеждой посмотрели на доктора Муи. Может быть, она велит сопровождать их сестре Дэймон? Однако удача в это утро явно была не на их стороне.

– Я покажу этим господам клинику и сразу же вернусь.

Надежда развеялась как дым.

– Почему здесь нет сигнализации?

– Я уже говорила, сержант Поттер, что в нашей клинике лежат тяжело больные люди. Если кому-нибудь придется неожиданно покинуть здание, громкие звуки могут плохо отразиться на самочувствии наших пациентов. Даже убить кого-нибудь из них.

– Их состояние настолько тяжелое?

– Сюда поступают те, у кого только два выбора – смерть или трансплантат. Да, их состояние действительно крайне серьезное.

Тем временем Кэссиди, нахмурясь, осматривал стальную дверь.

– А что, если сюда зайдет кто-нибудь с улицы?

– Дверь не открывается снаружи.

– Но, доктор, всегда найдутся люди, которые смогут ее взломать.

– А разве сигнализация поможет их остановить? – сухо улыбнулась доктор Муи.

* * *

– Скажите, вы всегда держите котельную на замке?

– Во-первых, за дверью не только это помещение. Там имеется еще одна палата А во-вторых, – доктор Муи достала связку ключей и вставила один из них в замок, – она заперта далеко не всегда.

– Тогда почему сейчас эта дверь закрыта?

– Не знаю.

* * *

"Комната, которую вы должны найти, от обычной палаты отличается серым цветом стен и очень высоко расположенным окошком. На койке вы увидите мужчину..."

Сержант Поттер замешкалась на пороге. Кэссиди мягко отстранил напарницу. Яркий свет после скудно освещенного коридора ослеплял, словно они вылезли из глубокого темного колодца. Кругом – голые блестящие стены, глазу не за что зацепиться.

На койке действительно лежал мужчина – крупный, сильный. Внезапно зажженный свет разбудил его, и спросонья он никак не мог разобрать, в чем дело. Сев на постели, бубнил что-то себе под нос и отчаянно тер глаза.

– Засекреченная комната, человек, который явно не является одним из ваших пациентов... Как вы это объясните, доктор Муи?

– Это помещение изначально предназначалось для прачечной. Но мы подсчитали, что стирать белье на стороне обойдется дешевле. А так как здесь уже были установлены водопроводные трубы, мы решили переоборудовать эту комнату в запасную палату. А что до этого мужчины... Его имя Ричард Салливан, он работает у нас санитаром. Теперь мне понятно, почему интересующая вас дверь оказалась запертой. Этот человек не имеет права здесь находиться, вот он и решил подстраховаться на всякий случай – закрылся на ключ.

– Санитар, значит. Это объясняет то, что на нем форма.

Кэссиди невольно отступил – такой уничтожающий взгляд бросила на него доктор Муи.

Салливан поднялся и, тупо уставившись на вошедших, пробурчал нечто невнятное.

– Повторите еще раз, Ричард. И погромче.

– Койка неудобная.

– Так это тот самый санитар, который, как сказала дежурная медсестра, спит в комнате для персонала? – спросила Синди Поттер. Почему у нее такое ощущение, что она смотрит какой-то детектив по телевизору?..

– Салливан действительно должен был там находиться, но... – Доктор Муи резким жестом указала провинившемуся на дверь. – Иди в мой кабинет и подожди меня там. Я с тобой еще поговорю, Ричард!

– Минуточку, мистер Салливан.

Санитар обернулся. Сержант Поттер ни у кого еще не видела таких длинных и густых ресниц. Необычно для мужчины. Да и сами глаза санитара были удивительные – большие, невинные, доверчивые... как у щенка. Разве может человек с такими глазами быть преступником? Щеки Синди вспыхнули, когда она поняла, что этот человек терпеливо ждет, пока она заговорит.

"...спроси его, каким образом он оказался в комнате".

Но доктор уже все объяснила. А, вот отличный вопрос!

– У вас есть красная футболка?

Он кивнул.

– Вы надевали ее вчера на работу?

– Я приношу форму с собой, в мешке, – снова кивнул Салливан. – Если надевать ее дома, то весь взопреешь, а потом...

– В мешке?

– Знаете, такие большие пакеты, для одежды? – Санитар для пущей наглядности развел в стороны мускулистые ручищи. – Во-о-от такие!

– А... Да-да, я поняла, о чем вы, большие пакеты для одежды. – Сержант Поттер с облегчением взглянула на напарника Тот согласно кивнул. Кажется, они нашли объяснение этой странной истории. Издалека такой мешок действительно можно принять за человеческое тело. А уж если его прет на плече такой громила, как этот Салливан... Да что угодно померещиться может.

* * *

– Надеюсь, у этого парня не будет слишком больших неприятностей. – Сержант Кэссиди вывел машину на Сеймур-роуд и направил ее в сторону Северного Ванкувера. – От этой желтокожей крокодилицы у меня до сих пор мурашки по коже. Не хотел бы я ей попасться под горячую руку. Ненавижу такую породу. Мнят себя едва ли не Господом Богом. Ты их можешь прождать под дверьми кабинета минут сорок, будто у тебя своих дел никаких нету, а как сам запоздаешь на три секунды, они тебя с потрохами сожрать готовы. – Почесав подбородок, он взглянул на свою напарницу. – Что тебя беспокоит?

Синди, не произнесшая ни слова с того момента, как они сообщили начальству, что тревога ложная, пожала плечами.

– Мы не попросили этого Салливана показать нам свой мешок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация