Книга Вражда и любовь [= Любовь и месть ], страница 8. Автор книги Джоанна Линдсей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вражда и любовь [= Любовь и месть ]»

Cтраница 8

— Ты ведь не гость, — пояснил мальчик.

— Стоило бы обращаться со мной как с гостем, чтобы я не слишком страдал в заключении, — небрежным тоном бросил Джейми, к которому вернулась уверенность в себе. — Смею тебя уверить, что старому Дугалду не поздоровится от моего гнева.

— Скажите, какой смелый! Сидит в яме да еще угрожает.

— Ас кем же я разговариваю?

— С Найелом Фергюсоном.

— Не сомневаюсь, что ты Фергюсон, но который из них?

— Я сын Дугалда.

— Молодой лэрд? — удивился Джейми. — Да ты совсем малыш.

— Мне тринадцать лет, — с достоинством заявил Найел.

— Вот как! Да, я слышал, что Фергюсонам пришлось немало потрудиться, пока ты наконец появился на свет. Джейми хихикнул, но тут же застонал от боли в голове.

— Ты ранен? — спросил Найсл с искренним участием.

— Всего лишь небольшая шишка.

Найел молча смотрел, как пленник разрывает руками тетерку и ест. Мальчик видел внизу крупного мужчину, закутанного в зеленый с золотистожелтым плед с двумя рядами тройных черных полос. Ноги длинные, с крепкими мускулами, грудь широкая. Плед скрывал остальную часть фигуры, но нетрудно было догадаться, что под одеждой скрыто замечательно сильное тело. Человек был молод, лицо гладкое и какое-то мальчишеское, несмотря на мощные челюсти и твердую складку губ, нос с горбинкой. Лицо человека с сильным характером и, безусловно, красивое.

— У тебя золотистые волосы, — сказал вдруг Найел.

— Ты это заметил? — усмехнулся Джейми, подняв глаза на мальчика.

— Говорят, у немногих такие волосы, как у лэрда Маккиннионов.

— Да, только у тех из нас, кто может поблагодарить за это норманнских предков.

— Норманнских? Правда? Тех, которые пришли вместе с королем Эдуардом?

— Да, это было несколько столетий назад. Ты, оказывается, знаешь историю.

— У нас с сестрой хороший учитель.

— Как я понимаю, ты имеешь в виду сестер. У тебя же их четыре.

— Но только одна учится вместе со мной. Найел смолк, рассердившись на себя за то, что упомянул о Шийне. Было бы почти кощунственно говорить о ней с этим горцем. Лучше бы он вообще не приходил сюда. Помоги ему небо, если его застанут! Но любопытство настолько одолевало его, что удержаться он не мог.

— Ты хорошо знаешь вождя Маккиннионов? — спросил он пленника.

Джейми улыбнулся, и лицо его смягчилось.

— Можешь поверить, что я его знаю лучше, чем кого бы то ни было.

— Ты его брат?

— Нет. А почему ты о нем спрашиваешь?

— Я слышал, что нет человека храбрее, чем он.

— Ему было бы приятно услышать твои слова.

— Правда ли, что он такой злой, как о нем говорят?

— Кто так говорит? — проворчал Джейми.

— Моя сестра.

— Твоя сестра его не знает.

— Но она слышала о нем больше рассказов, чем я, — возразил Найел.

— И разумеется, все тебе пересказала.

— Нет. Она не хочет меня пугать.

— Ха! Как видно, она не высокого мнения обо мне. А которая это из твоих сестер?

Найел не ответил. Он смотрел на пленника широко раскрытыми глазами, потому что уловил оговорку, которой тот не заметил.

— Так это ты! — выдохнул он. — Тот самый! Главный Маккиннион! А мой отец даже не знает этого. Джейми молча выругал себя за обмолвку.

— Ты спятил, парень.

— Нет. Я хорошо слышал тебя! Ты сказал: «Она невысокого мнения обо мне». Не «о нем», а «обо мне». Ты Джеймс Маккиннион!

— Скажи-ка мне вот что, паренек, — заговорил Джейми. — Что твой отец собирается делать со мной?

— Отпустить тебя за выкуп.

— А что он сделает, если узнает, что я вождь Маккиннионов?

— Не знаю, — раздумчиво протянул Найел. — Возможно, отпустит тебя без bqjhu условий. Ты хотел бы именно этого?

— Нет, — ответил Джейми. — Мне, знаешь ли, гордиться тут нечем. Попался, прохлопал ушами. Совсем не хочется, чтобы твой отец злорадствовал по этому поводу. С меня хватит и того, как надо мной станут смеяться дома.

— Тут нет ничего постыдного, — заверил его Найел. — Их было пятеро, а ты один.

— Я бы справился и с пятерыми, ежели сидел бы в седле и видел, как они ко мне подбираются.

— Как же ты мог не заметить их на открытом месте?

— А я не был на открытом месте. Я находился в лесной долине.

Найел задохнулся от волнения. На земле Фергюсонов была только одна лесистая долина — та, куда Шийна ходила купаться в заводи.

— А зачем ты туда пришел?

Джейми не обратил внимания на то, как изменился голос мальчика.

— Не скажу, потому что тогда мне будет совсем стыдно.

— Ты мне скажешь, если хочешь, чтобы я забыл, что ты вождь Маккиннионов.

Джейми не терял времени даром.

— Даешь слово?

— Даю.

— Очень хорошо, хоть я и сомневаюсь, чтобы ты разбирался в мужской дурости. Я однажды видел, как девушка купается в заводи, и очень хотел увидеть ее снова.

Кровь бросилась Найелу в лицо, окрасив щеки краской гнева и стыда. Этот человек видел его сестру!

Она умерла бы о г унижения, если бы узнала об этом.

— Когда ты ее видел? — охрипшим от волнения голосом спросил он.

— Что?

— Когда ты видел эту девушку?

— Весной.

— А сегодня утром?

— Нет, в заводи никого не было. — Джейми безнадежно склонился вперед. — Ты ее знаешь? Я решил, что, может, это была нищенка, которая ушла из ваших мест.

— Фергюсоны не настолько глупы, чтобы купаться там, — решительно солгал Найел. — Похоже, это и вправду нищенка.

— Да я и не особенно верил, что снова увижу ее, — согласился Джейми. — Она просто прошла по этим местам. И все-таки я надеялся.

— А что бы ты сделал, если бы нашел ее снова? — Джейми усмехнулся.

— Не думаю, что ты достаточно взрослый, чтобы знать ответ на этот вопрос.

— Ты и в самом деле дикарь, каким считает тебя моя сестра, Джеймс Маккиннион! — взорвался Найел. — Я больше не приду разговаривать с тобой!

Джейми пожал плечами. Мальчик еще невинен. У него пока не было мужских желаний, и он их не понимал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация