– Эдвардс, – обратился капитан к своему стюарду, – налейте мистеру Кенту шерри.
– Ну что вы, капитан, – добродушно прогудел мистер Чарлтон. – Я настаиваю на вине, хотя бы кларет. Доктор, поддержите меня.
Тут и Коллиар подал свой голос:
– Кларет – это компот для мальчишек. Но тот, кто стремится стать настоящим мужчиной, – он глянул в сторону Салли, – должен пить бренди.
Но капитан не собирался уступать.
– Нет, только шерри, – постановил он. – Для портвейна и бренди он пока еще молод.
Эдвардс поспешил выполнить распоряжение командира.
– Господа, – провозгласил капитан, когда Салли налили шерри. – Предлагаю выпить за нашего зоркого гардемарина.
Подняв бокалы, все обратили к «Кенту» полные ожидания взоры. Какое-то время она не знала, что сказать, пребывая в замешательстве, испытывая одновременно и надежду, и воодушевление, и страх. Но мало-помалу воодушевление начало побеждать. И, не затягивая больше всеобщее ожидание, Салли тоже подняла свой бокал и сказала:
– За апельсины из Валенсии.
– Ура! Ура! – хором поддержали тост остальные.
Затем капитан снова поднял бокал.
– За нашего мистера Коллиара. Отличная гонка, сэр. Не думал, что наш старичок способен так быстро летать. А также за мистера Чарлтона. Ей-богу, испанцы, наверное, решили, что «Дерзкий» запрыгнет к ним прямо на палубу. Отличная работа, сэр.
В том же духе капитан продолжил и дальше, раздавая заслуженные похвалы:
– Мистер Дэвис и мистер Робинсон… Вы тоже замечательно себя проявили. Надеюсь, в плимутском доке сумеют восстановить на шебеке кормовую надстройку, которую вы разнесли. Канониры поработали на славу.
И после этих слов капитан провозгласил последний тост:
– За наших матросов!
– За наших матросов! – единодушно поддержали все.
Это был изумительный миг. То, о чем Салли лишь мечтала, вдруг воплотилось в реальность. Она буквально гудела от восторга, словно довольный шмель, накачавшийся нектаром. Все ее действия совершались именно ради этого ощущения удовлетворенности и сопричастности. И своей нужности.
Единственное, что могло бы сделать Салли еще более счастливой, это если бы ее семья, отец и братья, тоже присутствовала здесь и видела ее триумф, разделила с ней ее победу. Но она еще отпразднует этот день со своими друзьями, со своей новой семьей, со своими братьями из нижнего носового кубрика. Они устроят собственный праздник, только уже без жонглирования бутылками.
В этом радостно-благодушном довольстве Салли плавала словно в тумане, из-за которого не сразу расслышала, что ее зовут.
– Мистер Кент…
Стоявший рядом мистер Чарлтон указал глазами на капитана.
– Да, сэр?
– Вы уже посещали нашу кают-компанию?
– Да, сэр. Доставляя сообщения офицерам.
Все вокруг взирали на нее с улыбкой. Все, кроме Коллиара, который выглядел слишком серьезным и каким-то напряженным.
– А как вы смотрите на то, чтобы там столоваться? Я решил возложить на вас лейтенантские обязанности убывшего мистера Раджа. – Капитан Маколден выложил ей эту новость с таким же любезным безразличием, с каким принял шпагу от плененного испанского дона.
Однако Салли хотелось, чтобы этот момент длился вечно. А еще ей хотелось пуститься в радостный пляс прямо здесь, в капитанской каюте. А потом ворваться в кают-компанию и сбацать хорнпайп
[4]
уже там. После чего пронестись по кораблю и жать руки всем подряд. Ей хотелось поделиться своим счастьем. Расцеловать всех без исключения. Обхватить Коллиара за шею и…
О господи!.. Боже-боже мой…
Ведь ей же придется и жить при кают-компании. Прямо рядом с ним…
Глава 13
Раздери ее черт со всеми его чертенятами!.. Чудесная туманная эйфория рассеялась без следа.
Салли не могла находиться в непосредственной близости от мистера Коллиара, сохраняя при этом рассудок и свою тайну. Однако не могло быть и речи о том, чтобы отказать капитану. Продвижение по службе не отвергают. Так просто-напросто не делается.
Офицеры смотрели на нее, явно ожидая каких-то слов.
– Для меня это большая честь, сэр, – выдавила она.
– Вы ее заслужили. Так что на вас возлагаются обязанности четвертого лейтенанта, мистер Хорнер становится вторым, а мистер Лоренс – надеюсь, вы звякнете с ним бокалами, поскольку он сейчас на палубе, – будет третьим. В общем, отличный день, джентльмены. Отличный и выгодный.
На этом банкет в капитанской каюте закончился. Офицеры разошлись по своим делам, а Салли отправилась обратно в кубрик, раздираемая самыми противоречивыми чувствами. Она, конечно, была рада подобному повышению – да и кто бы тут не обрадовался? К тому же отдельная каюта – хоть и небольшая, с парусиновыми переборками – предоставляла роскошь уединения, о которой можно было только мечтать. Однако оставались ее друзья, собратья-гардемарины, от которых нельзя просто так отмахнуться. Как можно их покинуть, когда они начали достигать поставленной цели? Как она сможет воздействовать на Гамиджа на таком удалении? Салли не хотелось лишаться общения с друзьями, даже с неудачным жонглированием.
И как им сейчас рассказать о произошедших изменениях?
Однако флот – чертовски маленький мирок. Они уже все знали.
– Ричард! – Уилл Джеллико приветствовал ее в кубрике крепким рукопожатием. – Мы слышали о твоем успехе. Поздравляю.
Всем остальным тоже не терпелось пожать ей руку и принести поздравления. Даже Дейнз улыбнулся и сказал:
– Молодец, Ричард. Вполне заслуженно.
Бичем оказался более сдержан:
– Повезло тебе.
– Да, повезло, – согласилась Салли. – Жаль, что мы не дежурили все вместе, тогда бы и успех стал общим.
– Ты дежурил вместе с Гамиджем, но я что-то не заметил, чтобы капитан восхвалял его за обнаружение шебеки, – возразил Бичем.
– Ну да, верно… – Салли пыталась, действительно пыталась поделиться славой с Гамиджем, но тот оказался слишком упертым и тупым, чтобы увидеть открывавшуюся перед ним возможность. Черт бы его побрал… – Я, конечно, рад, что с моим уходом у вас здесь будет больше места, но лучше бы отсюда ушел Гамидж.
– Не дождетесь.
Салли и все остальные обернулись, услышав скрипучий голос Гамиджа. Он появился совершенно неожиданно и теперь взирал на них в своей обычной неприязненной манере.
– Значит, это правда? – проговорил Гамидж. – Маленький прихвостень и подлиза наконец-то добился своего?
– Пока нет, Гамидж, – отозвалась Салли, и не подумав подняться со своего сундучка. Предоставляя ему таким образом лишний повод для проявления агрессии. Она даже небрежно положила руки на колени, демонстрируя спокойствие и расслабленность. И убеждая себя, что она спокойна и расслабленна. – Моя цель – поймать тебя на воровстве, чтобы положить конец твоей тирании в этом кубрике.