– В обуви, – заметила я, – тебе не грозят острые камешки или синяки, если кто-то наступит на ногу. Ты не промокнешь в сырую погоду и не замерзнешь в холод!
– Зато в сапогах быстро не побегаешь! – возразил Джоуи. – А если мне придется от кого-то смываться? Тогда надо будет их сначала стаскивать, а меня тем временем схватят!
– Перестань болтать! – приказала ему Бесси. – Вот язык без костей… Ты будешь болтать, даже когда тебя будут вешать, вот что!
Мы в третий раз за наши недолгие приключения сели в омнибус и отправились в Кентиштаун. По-моему, Джоуи понравилось ездить в омнибусе, но он не хотел, чтобы мы догадались, что он путешествует таким способом в первый раз.
– А я уже ездил в омнибусе, – сообщил он. – Но в первый раз сижу внутри.
– До этого ты ездил на империале? – предположила я.
– Нет, висел сзади и катался бесплатно.
Я знала, что у Кентиштауна богатая история. До недавнего прошлого на том месте была просто деревня. Теперь там выстроили множество новых зданий и провели линию железной дороги. Но еще сохранилось много старых домов. К одному из них нас и направили. Как я и предполагала, Уолли был в Кентиштауне фигурой известной. Первый же спрошенный сразу показал, где дом Слейтеров.
Дом Уолли был отдельным, с широкими воротами, куда мог въехать его экипаж. Войдя, мы очутились во дворе. Напротив дома приютилась деревянная конюшня – там держали Нельсона. На веревке сушилось выстиранное белье.
Дверь нам открыла невысокая пухлая женщина, ростом едва достававшая мне до плеча; ее пышные светлые волосы были заколоты на макушке в высокий пучок, поэтому она напоминала деревенский каравай.
– Здрасте, – сказала она, оглядывая нас троих с ног до головы. – В чем дело?
– Миссис Слейтер? – начала я. – Я…
Продолжить мне не дали.
– Да знаю я, кто вы такая, знаю! – радостно воскликнула миссис Слейтер. – Вы та самая мисс Мартин, о которой мне муж все уши прожужжал!
– Ну да, хотя теперь я миссис Росс.
– Он и это мне сказал, и все остальное. Вышла, говорит, за полицейского. Он считает, что вам такой муж подходит. Ну, входите!
Мы вошли в ее безупречно чистую гостиную, где я представила хозяйке Бесси и Джоуи. Я объяснила цель нашего прихода.
– С вашим мужем я уже говорила насчет Джоуи, может, он упоминал о нем? Очень надеюсь, что да.
– Упоминал, не волнуйтесь! Но сначала чай, а дело потом, – решительно объявила миссис Слейтер. – Вы, миссис Росс, садитесь сюда, в лучшее кресло. Вы, мисс Бесси, садитесь вон туда, в то кресло. Оно, правда, немножко шатается, но ничего, вы не свалитесь. Уолли давно обещает починить ножки, да у него все руки не доходят. А вы, молодой человек, идите-ка со мной на кухню. Поможете накрывать к чаю.
Бесси, обрадованная, что с ней обращаются как с настоящей гостьей, села в шаткое кресло. Я устроилась в широком мягком кресле, которое, судя по всему, обычно предназначалось для Уолли. Помимо кресел, в гостиной из мебели стояли только стол и буфет; на каменных плитах лежал вытертый ковер. Хотя обстановка была старой, все блистало чистотой. Недостаток мебели миссис Слейтер возместила, украсив стены всевозможными картинами. По моим подозрениям, большинство было куплено на улице с лотка за несколько пенсов. На почетном месте висело изображение королевы Виктории в коронационной мантии. Рядом с ней я увидела портрет принца-консорта, который в молодые годы считался щеголем. К сожалению, вторая картина была увенчана черным бантом – в напоминание о том, что принц несколько лет назад скончался. Рядом с супругами висели портреты их детей, два или три натюрморта, картина, изображавшая расступившиеся воды Красного моря, и несколько портретов боксеров. Самый большой висел над камином; на нем запечатлели устрашающую фигуру с голым торсом, в бриджах. Его ноги казались особенно короткими по сравнению с могучей верхней частью тела. Он пригнулся, выставил вперед кулаки и смотрел на зрителей, угрожающе хмурясь.
– Это мой Уолли, – с гордостью объяснила миссис Слейтер, когда, выйдя из кухни в гостиную, увидела, что я рассматриваю портрет. – В расцвете сил, как принято говорить. Вот такой он был, когда мы с ним познакомились. Но как только я поняла, что он мною интересуется, сразу сказала, что за боксера замуж не пойду. У боксеров вечно то глаз подбит, то ухо расплющено, и домой они приходят все в крови. Так что, сказала я, выбирай. И он выбрал. – Последние слова хозяйка дома произнесла с чувством глубокого удовлетворения. – Его родные занимались частным извозом – и отец, и до него дед. Вот и Уолли приспо собили к семейному ремеслу… Ну. – Миссис Слейтер по вернулась к несчастному Джоуи, который жался позади нее в новых сапогах и неловко держал в руках поднос с чайными чашками. – Поставь его на стол, вон туда!
Джоуи повиновался, но перед этим вслух заметил:
– Я пришел, чтобы ходить за лошадью! Прислуживать никому не собираюсь!
– Не дерзи! – сурово приказала миссис Слейтер. – Ну, миссис Росс, посмотрела я на вашего молодца и немного расспросила его в кухне. Мы его испытаем. Для начала положим шиллинг в неделю, да наша еда. Спать он может на сеновале над конюшней. Как, годится?
– Прекрасно, – ответила я от имени Джоуи. – Джоуи, благодари миссис Слейтер!
– Премного обязан, – буркнул Джоуи.
– И чтобы не пить, не ругаться, не богохульствовать, не водить компанию с хулиганами, – приказала миссис Слейтер. – Не шататься по пивным! Не играть в азартные игры. Будешь чистить коня, мыть кеб, чтобы в нем не стыдно было возить джентльменов и леди, и чтобы себя содержал в чистоте. Мыться можешь во дворе, под колонкой.
Джоуи с отчаянным видом посмотрел на меня и закатил глаза.
– Конечно, – согласилась я. – Джоуи, тебе все понятно?
– Понятно-то понятно, – буркнул Джоуи.
– Сегодня на ужин баранье рагу, – с деланым равнодушием продолжала миссис Слейтер, однако глаза у нее едва заметно блеснули. – Это тебе тоже подходит?
– Да! Еще как подходит! – воскликнул просветлевший Джоуи.
– Вот увидишь, они поладят, – уверяла я Бена позже.
– Если он не сбежит, – заметил Бен.
– Никуда он не сбежит от горячего ужина и крыши над головой, – решительно возразила я. – И потом, если он сбежит, Слейтеры отправят на его поиски всех лондонских возчиков!
Но мне пришлось немного подождать, прежде чем я могла рассказать о своем успехе, потому что Бена беспокоили другие, более важные дела.
Глава 21
Инспектор Бенджамин Росс
Сержанта Морриса я застал в его убежище. Он пил чай в тихом уголке между буфетом и стеной. Все в Скотленд-Ярде знали, что здесь сержант отдыхает. Его убежище называли «участком Морриса». Поэтому на вопрос «Где Моррис?» констебли часто отвечали: «У себя на участке, сэр». Посвященные без труда могли найти сержанта.