Книга Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери, страница 38. Автор книги Роберт Киркман, Джей Бонансинга

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери»

Cтраница 38

– Доброе утро, господа, – сказал Джош трем старикам, которые сидели на бочках около магазина кормов и семян и, как сычи, смотрели на них с Лилли.

Один из стариков – сморщенный бородатый тролль в поношенном пальто и фетровой шляпе – улыбнулся, обнажив гнилые зубы.

– Доброе утро, гигант. Вы новенькие, да?

– Только вчера вечером приехали, – ответил Джош.

– Везет.

Трое приятелей хрипло усмехнулись, словно оценив понятную только им шутку.

Джош улыбнулся и не стал заострять на этом внимание.

– Я так понял, это продовольственный центр?

– Можно и так назвать. – Они опять ухмыльнулись: – Приглядывай за своей дамочкой.

– Так и сделаю, – сказал Джош и взял Лилли за руку.

Они поднялись по ступенькам и вошли внутрь.

Перед ними оказался длинный и узкий тускло освещенный магазин, в котором пахло скипидаром и плесенью. Полок не было, все до потолка было заставлено ящиками: сухие продукты, туалетная бумага, галлонные канистры с водой, постельное белье и непонятные коробки с товарами. В магазине был только один покупатель – пожилая женщина, укутанная в пуховик и несколько шарфов. Заметив Джоша, она быстро проскользнула позади него к двери, не поднимая глаз. В прохладном воздухе чувствовалось нагнетаемое обогревателями тепло и напряженность.

В дальнем углу магазина, среди положенных на брусья мешков с зерном, примостился импровизированный прилавок, за которым сидел мужчина в инвалидном кресле. По бокам от него стояли два вооруженных охранника.

Джош подошел к прилавку:

– Доброе утро!

Мужчина в инвалидном кресле поднял на него глаза с тяжелыми веками.

– Вот черт, а ты здоровый! – заметил он, и его длинная клочковатая борода задрожала.

На нем был застиранный армейский комбинезон, а длинные грязные волосы стального цвета были собраны в хвост. Лицо его, от красных слезящихся глаз до изъязвленного крючковатого носа, представляло собой настоящую карту старения.

Джош пропустил его замечание мимо ушей.

– Мы просто хотели узнать, есть ли у вас какие-нибудь свежие овощи? Или, может, яйца? Мы могли бы устроить обмен.

Мужчина в инвалидном кресле внимательно посмотрел на него. Джош ощутил на себе подозрительные взгляды вооруженных охранников. Оба они были молодыми, чернокожими, одетыми, как члены уличной банды.

– Что ты можешь предложить?

– Тут вот какая штука… Мы с Мартинесом только что привезли кучу всего из «Уолмарта». И я подумал, может, мы что-нибудь придумаем?

– С Мартинесом у вас свои дела. Есть у вас что-нибудь еще?

Джош начал было отвечать, но заметил, что все трое мужчин уставились на Лилли, и выражение их лиц сразу же заставило Джоша распушить перья.

– Что дадите за это? – наконец спросил Джош, закатав манжет и расстегивая браслет спортивных часов. Сняв их, он положил часы на прилавок. Это был не «Ролекс», но и не «Таймекс» при этом. Десять лет назад, когда ресторанный бизнес стал приносить доходы, Джош выложил за этот хронограф триста баксов.

Мужчина в инвалидном кресле повел своим крючковатым носом и посмотрел на блестящие часы на прилавке.

– Что тут у нас за штуковина?

– Это «Мовадо». Стоят пять сотен, не меньше.

– Только не здесь.

– Да хватит вам… Мы несколько недель сидели на одних консервах.

Мужчина взял часы и осмотрел их с такой брезгливостью, словно они были покрыты экскрементами.

– Дам вам риса, фасоли, бекона и суррогатных яиц на пятьдесят долларов.

– Да ладно, мужик. Пятьдесят долларов?

– У меня там, сзади, есть белые персики, только что принесли. Еще их прибавлю. Больше ничего предложить не могу.

– Не знаю. – Джош посмотрел на Лилли, которая в ответ лишь пожала плечами, а затем снова перевел взгляд на мужчину в инвалидном кресле: – Не знаю, мужик.

– Вам двоим на неделю хватит.

– Это «Мовадо», понимаешь? – вздохнул Джош. – Тонкая работа!

– Слушай, я спорить не буду…

Позади охранников раздался низкий баритон, который перебил мужчину в инвалидном кресле:

– Что у вас тут за проблемы?

Все повернулись к человеку, который вышел из угла склада, вытирая полотенцем окровавленные руки. На высоком худощавом мужчине был забрызганный кровью и костным мозгом мясницкий фартук. Загорелое рельефное лицо мясника с ледяными голубыми глазами было обращено к Джошу.

– Проблемы, Дэйви?

– Все тип-топ, Сэм, – ответил мужчина в инвалидном кресле, не сводя глаз с Лилли. – Ребят немного не устроило мое предложение. Они уже уходят.

– Погодите-ка секундочку. – Джош поднял руки в покаянном жесте. – Простите, если обидел вас, но я не говорил, что…

– Все предложения окончательны, – объявил мясник Сэм, бросив свое жуткое полотенце на прилавок и пристально глядя на Джоша. – Разве что… – Тут он, похоже, передумал. – А, забудь, неважно.

Джош взглянул на него:

– Разве что?

Мужчина в фартуке посмотрел на остальных, а затем задумчиво поджал губы.

– Смотри… Люди здесь в основном отрабатывают по счетам: налегают на строительство стен, ставят ограждения, складывают мешки с песком и все такое. Ты явно поимеешь больше, если предложишь в обмен свои внушительные мускулы. – Он одарил Лилли взглядом. – Ведь предложить можно что угодно, главное больше поиметь в итоге. – Он усмехнулся: – Женщины вот умеют убеждать.

Лилли поняла, что все мужчины за прилавком теперь смотрели на нее, похотливо ухмыляясь. Сперва она удивилась и только молча моргала в ответ. Затем она почувствовала, как к лицу прилила кровь. Голова закружилась. Ей захотелось перевернуть стол или разгромить эту провонявшую плесенью комнату, повалив на пол все ящики и послав всех к чертям. Но страх, сжимающий горло страх – ее давний противник, – парализовал ее, и ноги девушки словно прибили к полу. Она не могла понять, что с ней не так. Как она умудрилась прожить так долго и не быть съеденной? Неужели она прошла через все это и все равно не могла справиться с несколькими сексистскими свиньями?

– Ладно, – подал голос Джош, – знаете… в этом нет необходимости.

Лилли посмотрела на черного здоровяка и заметила, как напряглась его квадратная челюсть. Девушка не поняла, в чем именно не было необходимости – в том, чтобы она торговала сексуальными услугами, или в том, чтобы эти уроды отпускали такие грубые шовинистические замечания. В магазине стало очень тихо. Мясник Сэм перевел взгляд на Джоша:

– Не руби сплеча, гигант. – В его серьезных голубых глазах промелькнула искра неприязни. Он вытер липкие руки о фартук. – Красотка с таким телом, как у нее… Да вы бы месяц могли купаться в стейках и яйцах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация