Книга Призыв, страница 31. Автор книги Бентли Литтл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призыв»

Cтраница 31

– Я так не думаю. Посмотри на положение скелета. Его вынули из гроба и специально положили здесь. Нога даже не согнута. Каким образом кость могла сломаться?

Стю забрался на небольшую кучу земли поблизости.

– Идите сюда, – позвал он.

Все подошли к нему. Он осветил фонариком бедренную кость еще одного скелета. Она тоже была сломана.

– Похоже, в этом есть система.

Луч фонарика переместился и осветил еще один труп, лежавший у открытого гроба по другую сторону холмика земли.

Хилман выдохнул:

– Иисусе!

Роберт быстро шагнул вперед, чуть не поскользнувшись на кучке земли, другие последовали за ним. Тело у его ног, хотя и было полностью одето и, очевидно, предано земле недавно, было сморщено и съежилось, причем, что особенно неприятно и странно, походило на обескровленный труп Мануэля Торреса. Такая же сморщенная пергаментная кожа, присохшая к черепу, такие же высохшие тонкие губы, из которых торчали казавшиеся очень крупными зубы. Это был Калеб Петерсон, понял Роберт. Он забыл о том, что старика Калеба похоронили на прошлой неделе. Он читал об этом в газете, но не был близко знаком со старым горняком и не пошел на похороны.

Только Калеб выглядел так, будто скончался несколько десятков лет тому назад, а не несколько дней.

Роберт осторожно потрогал труп пальцем. Кожа, к которой он прикоснулся, была сухой и непрочной. Вампир почуял свежее мясо.

Роберт прогнал эту мысль.

– Тед, – сказал он. – Свяжись по радио с участком. Я хочу, чтобы Джад приехал сюда с камерой. И Вудс пусть приедет. Я хочу получить заключение врача.

– Да, сэр.

– И узнайте, могут ли нам помочь пожарные.

– Вам не захочется это слышать, – тихо сказал Стю. – Но я думаю, это был вампир.

Хилман испуганно кивнул.

– Я тоже так думаю.

– Не говорите глупостей.

– Глупости? Все это место перекопано, и всего за час. Тело мистера Петерсона было высосано досуха.

– Тогда вампир насосался бальзамирующего состава.

– Все эти кости переломаны, потому что он хотел добраться до костного мозга.

Роберт старался, как мог, сохранять бесстрастное выражение лица.

– Мы здесь всего десять минут, еще даже не начали расследование – и уже делаем выводы. Идиотские выводы, должен я добавить.

– Вам не кажется все это странным? Мистер Торрес…

– Да, это странно. Но мы не знаем, кто это делает, и, пока не узнаем, я хочу, чтобы вы держали рот на замке. Слухов и так будет достаточно. Я не хочу, чтобы их источником стало полицейское управление. Вы это поняли? Если у вас есть какие-то теории, держите их при себе.

– Вы собираетесь рассказать вашему брату?

Роберт сверкнул глазами.

– Да, собираюсь. Я думаю, у него есть право знать, потому что его родители лежат здесь, выброшенные из могил.

Стю опустил глаза.

– Извините. Я просто имел в виду, поскольку он работает в газете и все такое…

– Я отлично понимаю, что ты имеешь в виду. Итак, если ты не справишься с расследованием и будешь все сваливать на монстров, я вызову сюда Стива, а ты засядешь в кабинете.

– Я справлюсь.

– Надеюсь на это. – Роберт посмотрел на молодого офицера полиции, вздохнул. – Пока мы ждем, почему бы тебе не взять показания у мистера Хилмана?

– Почему у меня? Я подозреваемый? Богом клянусь, я не делал этого!

– Вы не подозреваемый, но вы единственный, кто похож на свидетеля. Нам просто нужно записать, что вы видели и когда.

Старик моргнул.

– А ладно.

Роберт стоял рядом с обезвоженным телом Калеба и пустым гробом, пока Стю со стариком-смотрителем возвращались через кладбище к дому старика.

Искал костный мозг – логичная мысль.

Роберт снова с содроганием посмотрел на обтянутое кожей ухмыляющиеся лицо мертвеца.

Где-то далеко завыл койот. Обычный звук в обычное для него время, но этот звук произвел эффект: волосы на затылке у шефа полиции встали дыбом, и по коже побежали мурашки.

Повернувшись к яркому свету автомобильного прожектора, он пошел вслед за остальными к выходу с кладбища.

Пора было звонить Ричу.


Сью постояла минутку на Центральной улице, разглядывая редакцию газеты. Белыми буквами, расположенными по дуге, на окне было написано: РИО-ВЕРДИ ГАЗЕТТ. Под этой надписью на пыльном стекле угадывались выцветшие очертания каких-то других букв. Только один пикап был припаркован рядом с дверью.

Она много раз проходила мимо здания, где находилась редакция, но никогда раньше ее не замечала. Газета располагалась в одном из почти одинаковых зданий из песчаника, которые преобладали в деловом районе городка, затерявшись среди множества офисов юристов, страховых компаний, компаний, продававших недвижимость, и компаний по проверке прав собственности на недвижимость. Напротив находился небольшой дом, который был превращен в салон красоты, а рядом – ангар из рифленого железа, в котором располагался благотворительный магазин «Американского легиона».

Сью медленно шла по дороге, думая о том, наблюдает ли за ней из окна Рич Картер. Она чувствовала себя неловко, немного стеснялась и жалела о том, что отец подвез ее слишком близко к редакции. Ее ладони вспотели, и девушка вытерла их о свои джинсы. Джинсы?

Сью посмотрела на них. Ей следовало в первый день одеться понаряднее. Скажем, юбка, красивая блузка, серьги…

Хотя бы сделать макияж.

Дверь редакции открылась, и Рич пошел по грунтовой парковке к ней навстречу. Он наблюдал за ней.

– Привет, я рад, что вы пришли, – сказал он.

– Добрый день, – кивнула в ответ Сью.

Рич выглядит усталым, подумала девушка. Тогда в школе он казался здоровым и энергичным, но сейчас у него были круги вокруг покрасневших глаз, и лицо казалось более худым, хотя Сью понимала, что он не мог так сильно похудеть с четверга. Его одежда была так сильно помята, что, похоже, он спал не раздеваясь.

Рич заметил, как она его разглядывает, и верно проинтерпретировал выражение на ее лице, поскольку, натянуто улыбнувшись, сказал:

– Простите за мой внешний вид. Обычно я не выгляжу таким оборванцем, просто не спал почти всю ночь. Кто-то раскопал все могилы на кладбище, и я должен был написать об этом. Я был на кладбище до часа ночи, а потом вернулся домой и писал статью.

Он прочистил горло, и улыбка с его лица исчезла.

– Кроме того, две могилы принадлежали моим родителям.

– Мне жаль. – Сью отвела глаза, не зная, что сказать, и стала смотреть на большую пчелу, ползущую по земле.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация