Книга Я - гнев, страница 60. Автор книги Джен Робертс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Я - гнев»

Cтраница 60

Вокруг царил хаос. Но пленники начали действовать более слаженно. В полумраке Клементина увидела, как они повалили загонщика, не давая ему стрелять в толпу. Как только загонщик был повержен, какой-то мужчина взял его ружье и с победным криком воздел над головой.

Раздались выстрелы, и мужчина упал на колени. Кто-то выхватил у него ружье и скрылся во тьме.

— Готово, — сказал Ариес. Она перекусила последний кусок проволоки, выпрямилась и указала на дыру около метра в высоту.

— Ну пошли, — сказала Клементина. — Ты, кстати, очень крутая. Я тебе этого не говорила?

Ариес смущенно улыбнулась.

Сейчас Клементина понимала, что во время той ссоры наговорила ерунды. Ариес была настоящим бойцом — теперь она это ясно видела.

Она и мечтать не могла о лучшем союзнике.

Клементина опустилась на колени и пролезла в дыру.

Мейсон

Вокруг царила паника.

Мейсон с Даниэлем разбежались в разные стороны, как только начались выстрелы. Быстро посовещавшись, они решили разделиться и попробовать помочь Ариес и остальным ребятам.

— Надо собрать как можно больше народу, — сказал Мейсон. Все это напоминало ему вылазки в убежища загонщиков, только на этот раз целью было спасение жизней, а не убийство.

— Ладно, ты иди в детский сад, а я в казино, — решил Даниэль. — Тем, кто сейчас внутри, придется труднее всего.

— Встретимся посреди лагеря? — спросил Мейсон. — И если ты найдешь Ариес раньше меня…

— …то серьезно с ней поговорю, — закончил Даниэль с усмешкой. — Ну правда, затевать все это ради нас? Этой девушке надо научиться расставлять приоритеты. Я уже чувствую себя какой-то кинозвездой.

— Борись с этим, — посоветовал Мейсон. — И будь осторожен.

Люди вокруг не понимали, что делать. Кто-то носился туда-сюда, пытаясь убедить остальных бежать вместе с ними к воротам и уйти с линии огня. Другие тупо стояли и смотрели вверх, как будто думали, что огонь сошел к ним с небес. Мейсон пригнулся, когда очередной «коктейль Молотова» угодил в палатку в нескольких метрах от него.

— Пошли, — сказал Мейсон, схватив за руку какого-то испуганного пленника и потащив его на середину лагеря. — Людям нужна помощь. Сделай что сможешь.

Мужчина посмотрел на него и наконец кивнул. Когда Мейсон отпустил его руку, он побежал в верном направлении — и через несколько секунд упал, убитый выстрелом.

Один из генераторов загорелся, и загонщикам удалось собрать несколько человек и заставить их спальниками сбивать пламя. Когда на одном из пленников загорелась одежда, загонщик просто его застрелил.

Слева прогремел еще один взрыв. Мейсон обернулся — и увидел загонщика, который поднимал ружье. Мейсон нырнул за чью-то палатку и покатился по земле, не обращая внимания на острую боль в обожженной спине. Перед глазами заплясали искры, и Мейсон подумал, что сейчас он потеряет сознание либо его вырвет. Но все обошлось. Когда Мейсон наконец поднялся на колени, то увидел, что несколько пленников напали на загонщика и отобрали у него ружье. Загонщик лежал в обмороке.

К Мейсону подбежал мужчина в бейсболке.

— Чаплин сказал, что тебе можно доверять, — выпалил он.

Мейсон кивнул.

— Отрадно слышать. Надо получше организоваться, — сказал мужчина. — В заборе с южной стороны прорезали дырку. Надо послать туда как можно больше людей. Они не смогут всех нас переубивать, если мы дадим им отпор!

— Понял, — кивнул Мейсон. — Спасибо!

Мужчина окинул Мейсона взглядом и умчался.

Палатка, где располагался детский сад, полыхала. Мейсона обдало волной жара, и он остановился. По ощущениям это было похоже на удар в грудь. Не обращая внимания на недостаток кислорода, Мейсон попытался подойти поближе, но кожа начала покрываться волдырями, и пришлось отступить.

Если внутри кто-то и находился, они уже были мертвы.

— С ними все в порядке! — крикнула ему какая-то женщина. Под мышкой она держала пачку подгузников. — Мы их вывели. Они в казино.

Только она успела это произнести, раздался выстрел. Женщина с глухим стуком упала и распласталась по земле; пачка памперсов откатилась в сторону.

Мейсон застыл на месте. Он стоял посреди воплотившегося кошмара и смотрел, как люди спотыкаются и падают, сраженные пулями загонщиков. Казалось, что он сидит на первом ряду в кинотеатре и смотрит фильм. Ноги больше его не слушались. Мейсон хотел куда-нибудь пойти, хотя бы найти укрытие, но не мог. В ушах у него билась кровь, и звуки казались приглушенными, как будто под водой. К его ногам упала другая женщина и осталась лежать, глядя на него широко распахнутыми глазами. В носу у нее было кольцо. Блеск серебра приковал к себе внимание Мейсона; он не мог отвести взгляд.

Сзади подскочил загонщик, схватил его за волосы и дернул на себя. Боль в спине вспыхнула с новой силой, и перед глазами все затуманилось. Пытаясь вырваться, Мейсон извернулся и, несмотря на невыносимую боль, ухитрился ударить загонщика. Тот отпустил Мейсона, и он снова ударил.

Подскочили еще двое человек. Одним из них был Чаплин. Они повалили загонщика, поставили на колени и пинали, пока он не прекратил шевелиться.

— Твоя девочка цела, — сообщил Чаплин. — В заборе проделали дыру. Через нее выходят люди. Пойдем, поможешь нам всех вывести.

Мейсон кивнул. Ногу сдавливал браслет, но Мейсон решил, что подумает об этом позже.

Бежать он не мог, но по крайней мере, снова мог идти. Он шел через толпу, которая постепенно редела. Дым щипал глаза, и Мейсону приходилось то и дело вытирать выступающие слезы, которые застилали обзор.

И тут он увидел ее.

Она сжимала в руках автомат — очень неловко. Фактически она подняла его вверх, как бейсбольную биту, и Мейсон при виде этого чуть не расхохотался. Каштановые волосы лезли ей в глаза, и она пригнулась возле чьей-то палатки и заправила их за уши. Мейсон немедленно двинулся к ней:

— Ариес!

Она подбежала к нему и обняла. Спину пронзила боль, но Мейсон даже не обратил на это внимания. Он крепко сжал ее в объятиях, вдыхая запах ее волос, касаясь нежной кожи.

— Ты не представляешь, как я рада тебя видеть, — сказала Ариес.

В глазах у нее было что-то новое. Тьма. Мейсон сразу же понял: что-то произошло.

Она злилась.

На себя?

На него?

— Надо убираться отсюда, — сказал он, взяв ее за руку и оттянув подальше от огня. — Пошли со мной.

— А остальные? — спросила Ариес. — Они где-то здесь. Ты видел дочку Грэхема? Они всех убили, но мы решили, что она может быть где-то здесь.

— Она здесь. Но она с другими людьми. Они проделали дыру в заборе с южной стороны. Я слышал, что они выводят наружу детей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация