Книга Корона для Миледи, страница 23. Автор книги Патриция Брейсвелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корона для Миледи»

Cтраница 23

Он снова улегся на кровать, спиной к спящей супруге. Он ничего не должен этой женщине. Он будет использовать ее для своего удовольствия, пока ее нагота будет его возбуждать. Он обрюхатит ее и отдаст распоряжение своему священнику молить Небеса о том, чтобы это была девочка. И он не даст ей ничего сверх того, что от него требует брачный контракт. Пусть довольствуется званием королевы, поскольку, кроме него и ребенка, она от него больше ничего не получит.

Глава 10

Апрель 1002 г. Кентербери, графство Кент


В понедельник, на следующий день после Пасхи, во дворце архиепископа собралось более сотни женщин поклониться молодой жене Этельреда. Эльгива прибыла в сопровождении Грои с опозданием. Пока она пыталась протиснуться вперед, ближе к помосту, к ней крепко прижалась тучная матрона, от которой исходил запах гвоздичного масла, и от острого пряного аромата Эльгива едва не лишилась сознания. На мгновение она снова ощутила себя ребенком, прячущимся в сундуке с платьями своей матери. Она лежала там, охваченная мраком, запахом гвоздики и безумным страхом, не имея сил ни освободиться, ни пошевелиться, ни сделать вдох.

Такой же панический ужас овладел ею и сейчас, и она захныкала, пытаясь вывернуться из поглотившей ее толпы и облака пряной вони. Испытывая тошноту и головокружение, она закрыла лицо плащом, но это не спасало от острого запаха гвоздики. Ощутив спазмы в горле, Эльгива испугалась, что ее сейчас может стошнить, но Гроя взяла ее руку и стиснула, чтобы привести свою госпожу в чувство.

— Идемте к стене, — сказала она решительно. — Там вы сможете отдышаться.

Едва не падая в обморок, она следовала за Гроей, энергично расталкивавшей локтями окружающих, мимо возмущенных благородных дам. Все больше и больше слабея, Эльгива вцепилась в руку своей служанки, и наконец они добрались до стены. Затем Гроя согнала со скамьи зевак и помогла ей на нее сесть. Обжигающий холодный воздух ударил ей лицо, и она вдохнула его полной грудью, наслаждаясь отсутствием запаха гвоздики и влажной шерстяной одежды.

Постепенно головокружение отступило, и Эльгива прислонила гудящую голову к каменной стене, а Гроя тем временем тоже забралась на скамью, чтобы наблюдать за происходящим в центре зала. Но когда Эльгива увидела молодую королеву, ее снова замутило. В окружении стражников и свиты Эмма восседала на троне под золотым балдахином. На ней была королевская темно-синяя мантия, ее светлые волосы были заплетены в две длинные косы, а голову венчал тот самый золотой венец, который на нее вчера возложил архиепископ.

— На ее месте должны быть вы, — тихо сказала Гроя.

И это была истинная правда. Эта блеклая нормандская ведьма украла у нее судьбу. Кто бы мог представить, что Этельред подыщет себе невесту за границей, а затем сделает ее королевой? Этого не должно было произойти. Король совершил ошибку, и об этом говорил не только ее отец. Но теперь это должен понимать и сам король. От нее не укрылось, какие он вчера бросал на нее взгляды, когда она стояла в окружении его сыновей, возле королевского стола. Если он еще не пожалел о своем выборе, то со временем, несомненно, пожалеет.

Нескончаемой вереницей женщины подходили к королеве, чтобы поклониться ей, преподнести свои дары и получить от нее в ответ небольшой подарок — брошь или булавку, но обязательно серебряную. Похоже, королева знала, как покупать благосклонность. Что ж, Эмма не сможет купить любовь Эльгивы, каким бы дорогим ни был ее подарок.

Боже милостивый, сколько же ей придется быть в свите королевы? Несомненно, долгие месяцы. Возможно, даже годы.

Ей снова стало дурно от мысли о том, что ей придется кланяться и расшаркиваться перед Эммой, но, подумала она, это все же лучше, чем гнить в Нортгемптоншире. Королева, по крайнем мере, молода, не то что предыдущая жена Этельреда, которая была даже старше короля.

Хочешь не хочешь, а придется ей стать одной из придворных дам королевы. Отец ей это ясно дал понять, когда они вместе завтракали сегодня утром.

— Ты должна быть моими глазами и ушами при дворе, — сказал он, — так как я в конце недели уезжаю на север и не вернусь до лета, когда снова соберется витенагемот. Я хочу, чтобы ты сделала все возможное, чтобы заслужить доверие королевы. Пока она не более чем заложница, обеспечивающая хорошее поведение своего брата, но если она родит королю сына, трудно предположить, какую власть она может получить.

— Упаси Бог, — проворчала Эльгива, — чтобы она родила Этельреду сына.

Отец только пожал плечами и ушел. Ковыряясь в тарелке, она обдумывала слова отца и гадала, удастся ли ей в конце концов проникнуть в постель к Этельстану, а если не к нему, то, может быть, к королю. Она снова стала обдумывать эту возможность, когда Гроя тронула ее руку.

— Вам лучше пойти туда, миледи, — настоятельно посоветовала Гроя, — если желаете поклониться королеве. Я проведу вас через толпу.

Она протянула руку с подношением, которое Эльгива должна будет вручить королеве. Эльгива напоследок глубоко вдохнула свежего воздуха и с помощью Грои соскочила со скамьи на пол. Ей нет дела до того, чего хочет ее отец. Она не станет лебезить перед этой королевой, как другие дуры, собравшиеся в этом зале. Она слышала, о чем они говорили вчера, их шепотки о прелестной молодой королеве и ее знатном происхождении. Эмма, судачили они, названа в честь своей матери, сестры короля франков, вышедшей замуж за отца Эммы, когда они оба были еще почти детьми.

Но это была всего лишь поэма скальда, не имеющая ничего общего с действительностью и, возможно, распространяемая самим королем, чтобы поднять престиж своей невесты. Гроя разнюхала всю правду, и Эльгива намеревалась позаботиться о том, чтобы придворные дамы узнали секрет королевы.

Когда она наконец приблизилась к покрытому балдахином трону и церемониймейстер объявил ее имя и титулы, она сказала Эмме все учтивые фразы, которые требовали правила этикета, но так и не улыбнулась. Она не станет заискивать перед этой королевой, хотя подарок ей выбирала с величайшей тщательностью. Сделав реверанс, она протянула маленькую, украшенную затейливой резьбой шкатулку слоновой кости. На ее крышке рассекал волны грозный драккар, а по бокам ларца извивалось кольцами чудовище морских глубин.

— Я привезла вам эту вещь из Йорвика, столицы обширной области в Нортумбрии, которой правит мой отец, — сказала она достаточно громким голосом, чтобы ее услышали все вокруг. — Она сделана датскими мастерами и, следовательно, станет подходящим подарком нашей датской королеве. Ваша мать, как я слышала, датчанка, не правда ли?


Слова эхом разнеслись по залу, и Эмма ощутила, как от них, словно перед ударом молнии, задрожал наэлектризованный воздух. В Англии, которой правил Этельред, датчан не жаловали, и Эмма подумала, что ее мать-датчанка, возможно, была королевским секретом. Но только до сих пор. Мало кто за пределами Нормандии вникал в тонкости семейной жизни герцога, у которого было одновременно две жены. Одна — датская принцесса, принесшая ему земли и наследников, другая, дочь короля франков, была бесплодной и нежеланной.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация