Книга Джек Ричер, или В розыске, страница 3. Автор книги Ли Чайлд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Джек Ричер, или В розыске»

Cтраница 3

– На самом деле нет. Я споткнулся и упал. Ничего особенного. С каждым случается.

– Когда?

– Вчера вечером.

– Болит?

– Не настолько, чтобы с этим не справился аспирин.

Мужчина повернулся еще больше и взглянул на женщину, потом на водителя.

– У нас есть аспирин? Мы должны помочь.

– У меня есть, – ответила женщина, наклонилась и взяла с пола сумку.

Она принялась в ней рыться, а мужчина с переднего сиденья внимательно за ней наблюдал; его переполняло возбуждение – у них появилась задача, которую следовало выполнить. Женщина достала упаковку байеровского аспирина и выдавила одну таблетку.

– Дай две, – сказал мужчина с переднего сиденья. – У него такой вид, что они ему пригодятся… Нет, лучше три.

Ричер подумал, что у него чересчур приказной тон. Когда они будут анализировать свои действия после игры, он лишится нескольких очков. Он поставил женщину в трудное положение. Возможно, аспирин требовался ей самой. Может быть, у нее что-то болит, но она стесняется говорить об этом вслух… Или тип, сидящий впереди, решил устроить двойной блеф. А если он настолько безупречен во всех отношениях, что ему удастся выставить свое поведение в выгодном свете?..

– Одной таблетки будет достаточно, спасибо, – сказал Джек.

Женщина стряхнула маленькую белую таблетку со своей ладони на его. Мужчина с переднего сиденья передал Ричеру бутылку с водой. Запечатанную и холодную, только что из холодильника. Джек проглотил таблетку, открутил крышку и сделал большой глоток.

– Спасибо, – сказал он. – Я вам очень признателен.

Он вернул бутылку. Мужчина взял ее и протянул водителю, но тот молча покачал головой. Он сосредоточился на дороге и мчался вперед на скорости семьдесят или восемьдесят миль в час. Ричер прикинул, что его рост составляет примерно шесть футов, но у него были узкие плечи и слегка сутулая спина. Свежая, консервативная стрижка, ни одного кольца на пальцах и слишком короткие рукава дешевой голубой рубашки. На руке часы с множеством циферблатов.

Мужчина, сидевший с ним рядом, был ниже ростом, но шире в плечах. Не то чтобы толстый, но явный любитель гамбургеров, которые до добра его не доведут; розовое лицо с туго натянутой кожей, более светлые, чем у водителя, волосы, тоже недавно подстриженные и зачесанные набок, как у мальчишки. Рубашка сидела на нем отвратительно – слишком длинные рукава, узкая в поясе и широкая в плечах. Воротник не успел расправиться после того, как ее вынули из пакета, и уголки упирались в шею.

Женщина показалась Ричеру на пару лет моложе мужчин, лет сорока с небольшим, среднего роста, худая, с черными волосами, собранными в пучок. Возможно, это был шиньон или еще что-нибудь; Джек в таких вещах не особенно разбирался. Она показалась ему симпатичной, но какой-то строгой и неприступной – бледное лицо, большие глаза и много косметики. Выглядела она уставшей и так, будто чувствовала себя неуютно. Возможно, ей не слишком нравилась идея корпоративных развлечений, что делало ее значительно лучше ее спутников, по мнению Ричера.

Мужчина с переднего сиденья снова повернулся и протянул гладкую круглую руку.

– Меня зовут Алан Кинг.

Ричер пожал руку и сказал:

– Джек Ричер.

– Приятно познакомиться, мистер Ричер.

– Мне тоже, мистер Кинг.

– Дон Маккуин, – представился водитель, но не стал пожимать Ричеру руку.

– Ну и дела, – заметил Ричер. – Кинг и Маккуин [4] .

– Да уж, – ответил Кинг.

Женщина протянула Ричеру руку, которая оказалась бледнее, меньше и тоньше, чем у Кинга.

– Карен Дельфуэнсо, – сказала она.

– Рад знакомству, Карен, – проговорил Ричер и пожал руку.

Она не убирала свою на долю секунды дольше, чем ожидал Джек, а в следующее мгновение Маккуин сбросил скорость, и их толкнуло вперед. Там, точно крепкая стена, мерцали хвостовые красные огни.

А вдалеке вспыхивали и гасли красно-синие проблесковые прожектора целой стаи полицейских машин.

Глава 04

Два шага вперед, один назад.

Шериф Виктор Гудмен снова задумался о другой машине, в которую, как он решил, пересели двое мужчин. Он старался не отставать от жизни, насколько было возможно в такой дыре, но примерно год назад читал дополнение к бюллетеню Министерства национальной безопасности, где говорилось, что ночью камерам наблюдения труднее всего распознавать темно-синий цвет. Пальто, шляпы, машины, все, что угодно, представляет собой черное пятно, его тяжело увидеть и так же нелегко оценить размеры. Впрочем, округ Гудмена не имел в своем распоряжении камер наблюдения, но он считал, что в данном случае электронный глаз не слишком сильно отличается от человеческого. А преступники наверняка знали про темно-синий цвет и приготовили соответствующую машину.

Или нет.

Так что же следует сделать?

В конце концов шериф не стал ничего делать, решив, что это самое правильное. Если он ошибся и выдаст дорожным постам указание обращать особое внимание на темно-синие машины, он выставит себя не в самом лучшем свете. Поэтому он повторил свою первую ориентировку: двое мужчин в машине, любой.


Автострада между штатами превратилась в шестиполосное шоссе; три полосы, шедшие на восток, были забиты транспортом, который двигался медленно, дюйм за дюймом. Машины, грузовики, внедорожники ползли вперед, тормозили, снова стартовали. Маккуин раздраженно барабанил пальцами по рулю, Кинг смотрел в ветровое стекло, спокойно и терпеливо, смирившись с задержкой. Дельфуэнсо тоже с беспокойством не сводила глаз с дороги, как будто куда-то опаздывала.

– А вы сами-то куда едете, ребята? – спросил Ричер.

– В Чикаго, – ответил Кинг.

Ричер обрадовался этой новости, поскольку в Чикаго полно автобусных вокзалов. И утренних рейсов. На юг через Иллинойс, дальше на восток через Кентукки, а там уже совсем рядом Вирджиния. Отличная новость. Но он не стал ничего говорить вслух. Была поздняя ночь, и Джек решил, что требуется продемонстрировать сочувствие и понимание.

– Далеко, – сказал он.

– Шестьсот миль, – подтвердил Кинг.

– А вы откуда едете?

Машина остановилась, немного продвинулась вперед, снова остановилась.

– Мы были в Канзасе, – ответил Кинг. – И все шло отлично. Никакого движения, пробок и задержек. До настоящего момента. Мы остановились впервые за три часа.

– Здорово.

– Да уж. Почти все время минимум шестьдесят миль. До сих пор Дон буквально ни разу не касался тормозов, верно, Дон?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация