– Те парни также были из ФБР?
– Да, из Канзас-Сити. Они показали мне документы. А у Маккуина не было документов – он работал под прикрытием.
– И они привезли вас прямо сюда?
Она снова кивнула.
– Я сказала, что не останусь тут без Люси, поэтому они съездили за ней.
– Куда девался Маккуин?
– Он сопровождал меня сюда, но практически сразу уехал. Маккуин сказал, что должен вернуться на позицию. Мол, ему нужно все объяснить. Думаю, он собирался им рассказать, что Кинга убили вы.
– Я?
– Именно это они обсуждали. Как они взяли с собой незнакомца, чтобы изменить количество людей в машине, но тот, мол, попытался их ограбить. Мне кажется, он собирался рассказать, что вы убили Кинга и сбежали.
– А они сказали, о каких плохих парнях шла речь?
Дельфуэнсо покачала головой.
– Нет, – ответила она. – Но они говорили, что очень из-за них тревожатся.
Потом они отправились обедать, и это была очень странная трапеза. Они вместе подошли к главному зданию, словно составляли маленькую семью – Ричер и Дельфуэнсо шагали рядом, Люси бегала вокруг них. Столовая оказалась просторным квадратным помещением, в ней стояли двадцать столов и восемьдесят стульев, сделанных из сосны и покрытых темным лаком. Ричер множество раз бывал в таких столовых, но сейчас помещение оставалось пустым, если не считать свидетеля, который одиноко сидел за угловым столиком. Перед ним выстроились три пустых пивных бутылки – все разных марок. Он работал над четвертой и радостно поднял ее вверх, приветствуя Ричера. Счастливый человек. Может быть, у него много лет не было отпуска. Или это вообще его первый отпуск в жизни.
Услужливая женщина, сидевшая за стойкой портье, принесла меню. «Интересно, – подумал Ричер, – работает ли она на ФБР?» Наверное, да. Так уж получилось, что все трое гостей были всем довольны – во всяком случае, сейчас, – но он легко мог представить, какие здесь могли возникать скандалы. И тогда эта женщина действовала более жестко.
У них имелся выбор из двух вариантов: чизбургер или цыпленок – наверняка их вынимали из холодильника и разогревали в микроволновой печи. Агенты ФБР обучались в юридических или полицейских школах, едва ли они проходили практику в кухнях ресторанов. Ричер выбрал чизбургер – уже пятый за сегодняшний день, – Дельфуэнсо и девочка последовали его примеру.
Прежде чем им принесли заказ, появилось двое других людей. Мужчины в синих костюмах, белых рубашках и синих галстуках. Очевидно, владельцы припаркованных автомобилей «Краун Виктория». Местные агенты. Няньки. Они выглядели бодрыми, внимательными и вполне компетентными.
– Именно они привезли нас сюда, – сказала Дельфуэнсо.
– И меня, – добавила Люси. – Из дома Паулы.
Мужчины оглядели столовую и направились прямо к Ричеру. Тот, что шел справа, сказал:
– Сэр, мы бы хотели, чтобы сегодня вы пообедали с нами, за нашим столиком.
– Почему? – спросил Джек.
– Мы хотели бы представиться.
– И?
– Нам нужно рассказать вам о правилах.
Глава 57
Два «костюма» из бюро отвели Ричера к столику на четыре человека, расположенному в противоположном углу от того места, где сидел свидетель. Джек уселся на угловой стул, спиной к стене, откуда он мог наблюдать за всем помещением. Исключительно по привычке. Без всякой на то причины. Здесь ему не могла грозить опасность. Эта столовая, наверное, являлась самым надежным местом в Канзасе.
Два агента сели за столик, один – слева от Ричера, другой – справа. Оба наклонились вперед, упираясь локтями в стол. Оба были немного моложе, чем Маккуин или Соренсон. Что-то около сорока лет. Не новички, но и не ветераны. Оба темноволосые и жилистые. Один лысел быстрее, чем другой. Они представились – Бейл и Трапаттони – и сообщили, что являются коллегами Доусона и Митчелла. Тот же полевой офис, та же работа. Они читали военное досье Ричера. Им известно о нем все.
Джек промолчал.
– Вы здесь всем довольны? – спросил Бейл, тот, кто лысел быстрее.
– С чего бы мне быть довольным? – спросил Ричер.
– А почему нет?
– Я давал клятву защищать конституцию. Как и вы, насколько мне известно.
– И?..
– Меня лишили свободы безо всяких законных на то оснований. Это нарушение пятой поправки. И вы принимаете в этом участие.
– Здесь не тюрьма.
– Боюсь, что производитель ограды об этом не догадывался.
– Значит, вы недовольны?
– На самом деле со мною все в порядке, – сказал Ричер. – Вы мне нравитесь. Мне нравится ФБР. Мне нравится то, как вы мыслите. И я ничего не могу с этим поделать. Вы ошибаетесь, но правильно. Вы собрали в одном месте всех свидетелей. Вы могли бы посадить нас в одиночные камеры и сделать с нами все, что пожелаете. Однако вы поступили иначе, потому что в глубине души вы на правильной стороне. Этого у вас не отнимешь. У вас даже есть поляна для мини-гольфа… Когда вы купили мотель?
– Три года назад, – ответил Трапаттони.
– По инициативе Канзас-Сити?
– Да. Отряд по борьбе с терроризмом, Центральный регион.
– И зачем он вам?
– Возникли потребности.
– Для чего?
– Нам требовалось место, где мы могли бы поселить людей, не подвергая их опасности.
– Я полагаю, это место вам нужно для того, чтобы обезопасить самих себя.
– В каком смысле?
– Чтобы прятать свидетелей от местных полицейских в тех случаях, когда ваши тайные операции срываются. Чтобы никто не задавал лишних вопросов.
– А вам не кажется, что следует охранять агентов, работающих под прикрытием?
– Мне кажется, что им следует оказывать всяческое содействие.
– Так в чем же дело?
– Интересно, сколько тайных операций вы проводите? Здесь можно держать около пятидесяти человек одновременно. Это очень много свидетелей.
– Я не имею права рассказывать о количестве наших операций.
– Это место было когда-нибудь набито под завязку?
– Нет.
– А оно пустовало когда-нибудь?
– Нет.
– За три года? Значит, вы проводите достаточно много операций.
– У нас серьезная работа.
– Ну, что ж, расскажите о правилах, – предложил Ричер.
– Их два, – сказал Бейл.
– Попробуйте, я умею считать до двух.
– Вы будете оставаться нашим гостем до тех пор, пока операция не завершится. Это обязательно. И вы не станете обсуждать то, что видели, с другими гостями. Даже самые мелкие детали. Ни сейчас, ни когда бы то ни было. Это также обязательно.