Книга Щедрое сердце, страница 22. Автор книги Шантель Шоу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Щедрое сердце»

Cтраница 22

– Я искала Армонда.

– Сегодня днем у него выходной. – Лидия затолкала табакерку в сумку и застегнула молнию. – Раньше ужина он не вернется.


Незадолго до восьми часов Дарси вошла в салон, где должны были подаваться коктейли перед ужином. Никто из гостей пока не приехал, и она надеялась, что, если Сальваторе сочтет ее платье неподходящим, у нее будет время переодеться.

Он стоял возле бара. Его внушительная фигура была затянута в черный смокинг. Сальваторе выглядел настолько сексуально, что в животе у Дарси все перевернулось.

Он молча смотрел на нее, и молчание его было красноречивым.

– Я перестаралась? – спросила Дарси. – Я не удержалась и надела вечернее платье, которое собиралась взять с собой во Францию. – Она направилась к двери. – Пойду надену что-нибудь другое.

– Не смей! – прорычал Сальваторе. С быстротой, которая была весьма удивительна, учитывая состояние его ноги, он преградил ей дорогу. – Ты выглядишь прекрасно.

Шелковое сиреневое платье до пола мягко облегало ее фигуру. Плечи Дарси и верхняя часть полушарий грудей были обнажены. Ее кремовая кожа была гладкой, как фарфор, но ближайшее рассмотрение выявляло россыпь крошечных золотистых веснушек, которые по цвету совпадали с выгоревшими на солнце волосами.

Сальваторе покачал головой.

– Ты всегда прекрасно выглядишь, но сегодня ты просто сногсшибательна, mia bella. Платье чудесное. – Их взгляды встретились, и при виде желания в его глазах сердце женщины отчаянно заколотилось. – Ты красавица, моя сладкая Дарси. Без сомнения, я весь вечер проведу, фантазируя о твоем роскошном теле.

– Пожалуйста, не дразните меня, – пробормотала она.

– Святая Богородица! – воскликнул он. – Никогда в жизни я не был так серьезен и никогда еще не хотел женщину так, как хочу тебя. – Он заметил неуверенность, мелькнувшую в ее глазах. – Хотел бы я познакомиться с твоим бывшим мужем и сказать ему пару ласковых за то, что он причинил тебе боль, – добавил Сальваторе.

Дарси прикусила губу:

– Я сглупила, доверяя Маркусу. Может быть, я совершаю глупость, доверяя вам. Лидия говорила, что вы не любили ни одну женщину после Адрианы, и романы, которые у вас случались, ровным счетом ничего не значили. Я… я не думаю, что смогу спать спокойно, зная, что в ваших глазах я ничего не значу.

– Ты значишь очень много для меня, Дарси, – хрипло сказал Сальваторе. – Я уважаю тебя и восхищаюсь тобой.

Это прозвучало неубедительно. Сальваторе охватило раздражение. Почему бы не привлечь Дарси к себе и не показать ей, как хорошо им было бы в постели?

Дверь салона открылась, и появился Армонд, сообщивший, что прибыли гости. Сальваторе с трудом оторвал взгляд от Дарси. Он и в лучшие-то времена не любил вечеринки, а сейчас пожалел, что не может отослать всех прочь. Подавив раздражение, он распорядился пригласить гостей в салон.

– Мы продолжим наш разговор позже, – сказал он Дарси.

Ее рот притягивал его, и Сальваторе с проклятием прижался к ее губам в коротком поцелуе, возбудившем его еще больше.

Глава 8

Дарси призвала на помощь все свои актерские способности, чтобы выглядеть спокойной и уравновешенной, когда Сальваторе представлял ее гостям. Он не объяснил, что она делает в замке, поэтому Дарси не сомневалась, что его деловые партнеры считают ее любовницей хозяина.

Армонд предупредил Сальваторе, что Лидия не спустится, так как неважно себя чувствует. Этот разговор напомнил Дарси о мужчине, которого она видела на тропинке.

– Этторе Варси приходил навестить Лидию? – спросила она. – Я видела его сегодня.

Сальваторе нахмурился:

– Служба безопасности не сообщила мне, что на территории поместья находится Этторе. Может, ты его перепутала с кем-нибудь из работников?

– Это точно был он.

Разговор за столом быстро перешел к делам, но Дарси ничего не имела против, занятая собственными мыслями. Сальваторе старался быть учтивым хозяином, но она чувствовала его нетерпение. Интересно, в постели он так же нетерпелив?

Молодая женщина покраснела. Ее румянец стал ярче, когда она почувствовала на себе внимательный взгляд Сальваторе. Почему бы не получить удовольствие от короткого романа? На губах Дарси появилась грустная улыбка, когда она вспомнила, как мать советовала ей завязать пылкий роман со страстным сицилийцем. Она сказала Клаудии, что Сальваторе опасен, и это была правда. Он угрожал ее сердцу.


Было уже поздно, когда гости разъехались. Дарси стояла на ступеньках замка рядом с Сальваторе и провожала их. Не было видно ни луны, ни звезд, темнота окутывала все своим покрывалом.

– Надвигается шторм, – предсказал он. – Ты чувствуешь, как наэлектризован воздух?

Волоски на шее Дарси действительно встали дыбом, но она полагала, что это вызвано близостью Сальваторе, а не погодными условиями. Когда он обнял ее за талию и повел в замок, сердцебиение Дарси участилось. Между ними висел нерешенный вопрос, но она была к ответу не ближе, чем во время ужина. Ее тело жаждало Сальваторе, однако здравый смысл пока был начеку.

Он поднял руку и заправил несколько шелковистых медно-каштановых прядей ей за ухо.

– Моя сладкая Дарси, что же мне с тобой делать? – пробормотал Сальваторе, обращаясь скорее к себе.

Он сгорал в огне, и боль его желания могла утихнуть только после занятий любовью. Будь Дарси другой, он уже давно завлек бы ее в постель, но неуверенность в зеленых глазах останавливала его, а слабое подрагивание губ будило совесть.

Поспешные шаги нарушили напряженную тишину. Взглянув на появившегося в дверях дворецкого, Сальваторе нахмурился:

– Ты можешь отдыхать, Армонд.

– Я должен срочно поговорить с вами, синь ор. – В голосе дворецкого слышалась тревога. – В шкафу с серебряными столовыми приборами непорядок. Я заметил это, когда убирал посуду после ужина, – кое-что стояло не на своих местах. Когда я взглянул внимательнее, то понял, что нескольких антикварных вещей не хватает. Ими редко пользуются, поэтому я не могу сказать, когда они пропали.

Армонд выглядел расстроенным. Дарси поспешила его успокоить.

– Все в порядке. Лидия отнесла их профессиональному полировщику. Я видела, как сегодня днем она вынимала вещицы из шкафа. Я думала, ты знаешь, – медленно добавила она при виде растерянного лица Армонда.

– Я сам тщательно слежу за тем, чтобы серебро полировалось вовремя, – сказал дворецкий.

– Армонд, попроси синьору Путци спуститься в мой кабинет, – распорядился Сальваторе. – Она вечно жалуется на плохой сон, так что, наверное, еще не уснула.

Десять минут спустя Армонд привел раздраженную Лидию.

– Что происходит? – возмущенно поинтересовалась она. – Почему ты побеспокоил меня так поздно?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация