Круглая соломенная мишень, установленная на расстоянии двадцати ярдов, выглядела огромной. Дек нажал на спусковой крючок, и арбалет выстрелил — с громким щелчком и отдачей в плечо. Смертоносная стрела просвистела в воздухе и вонзилась во внешний круг мишени, во все стороны полетели клочки соломы.
Дек с бьющимся сердцем подошел к мишени. Он представлял извивающегося на полу вампира, из плеча которого торчит стрела. Следующим выстрелом будет coup de grace — прямо в сердце. Выдернув стрелу из мишени, Мэддон вернулся на линию огня. Но лишь только он собрался перезарядить арбалет, как массивная дверь арсенала со скрипом открылась. Юноша повернулся, ожидая увидеть Найтли.
Но это был Гриффин. Сгорбленный старик шаркающей походкой прошел в тир, бросил недовольный взгляд на клочки соломы на полу, потом на Дека, вышел, но через секунду появился снова, с метлой, которая была выше его, и принялся убирать мусор. Молодой человек неохотно вернул арбалет на полку.
— Мистер Найтли сказал, что я могу здесь тренироваться, это точно. Я буду помогать ему убивать вампиров, — прибавил он.
— Так и сказал, да? — Гриффин издал резкий, каркающий звук, в котором Дек не сразу распознал смех. — Вот брехун.
— Мистер Найтли герой, — принялся оправдываться Дек, но старик продолжал подметать и лишь молча усмехался. Странный он какой-то, подумал юноша. Но, наверное, не особенно вредный, если узнать его поближе. — Значит, вы давно живете в семье Найтли? — громко спросил он, пытаясь завязать вежливый разговор.
Гриффин покачал головой и что-то произнес по-валлийски.
— Что? — переспросил Дек.
— Найтли то, Найтли се. Найтли, держи карман шире, — злобно пробормотал Гриффин, убирая остатки соломы.
Дек удивленно смотрел на него.
— Но…
— Диббл, — прокаркал Гриффин.
— Прошу прощения?
— Редж Диббл. Вот как его зовут. Купил эту продуваемую ветром развалину меньше года назад. На деньги от той книги.
— Послушайте, мистер, — запротестовал Дек. — Это не может быть правдой. Дом принадлежит семье Найтли уже не одно поколение. И рыцарь в доспехах, на коне — он был его предком, это точно.
Гриффин оперся на метлу; худые плечи старика тряслись от смеха.
— Сэр Найтли Бестолковый. Ага. Эту груду старого железа нашли в лавке старьевщика.
Дек колебался.
— Нет, нет! Он был первым охотником на вампиров в семье, это точно. Первый из многих.
— Вампиры! — Гриффин смахнул слезу с морщинистой щеки. — Он убил не больше вампиров, чем ты или я. Думаю, он обделается, если увидит хоть одного. Ха-ха.
Растерянный Мэддон не знал, что ответить старику, но в этот момент дверь в арсенал вновь открылась, и в тир вошел Найтли.
— Вот ты где, Деклан. Хорошо, хорошо. Прости, я немного опоздал на урок. Говорил по телефону со своим агентом. Обычные дела, которыми я не буду тебя утомлять. Очередной день из жизни популярного писателя. — Он вздохнул и с важным видом взглянул на море за окном.
— Вы загрузили видеоклип? — спросил Дек, все еще не опомнившийся от того, что услышал от старика.
— Теперь он доступен всем, — ответил Найтли. — Сегодня утром. А, вот ты где, Гриффин. Ты не приготовишь еще одну спальню, старина? Мы ожидаем гостя.
— Да, да. — Старик бросил на него недовольный взгляд и, шаркая, удалился, забрав громадную метлу и громко хлопнув дверью.
Гостя? Странно, подумал юноша. Он разговаривал с Джоэлем меньше часа назад. Неужели тот добрался так быстро? Вдобавок Дек ничего не говорил Найтли.
— Он вам звонил?
— Она, — поправил его Найтли, широко улыбаясь. — Да, звонила, рано утром. Юная леди прочла мою книгу, и ей нужен совет специалиста. Похоже, на ее отца напал вампир. Я всегда помогал своим поклонникам, Деклан. Она была очень мила. И обратилась по адресу. — Найтли хлопнул в ладоши. — А теперь начнем урок. Сегодня я покажу тебе, как обращаться с самым грозным оружием из нашего арсенала.
— Это арбалет? — с надеждой спросил Мэддон.
— Меч, Деклан, меч. А вот это, — сказал Найтли, подходя к стеллажу, — действительно нечто особенное. Японские мечи, катаны, изготовленные на заказ известным кузнецом из Киото. Клинки из чистого серебра. Посеребренные, если быть точным. Посмотри, какая балансировка.
— Отлично, — сказал Дек, в жизни не державший в руках меча. «А вы и вправду Редж Диббл?» — хотел спросить он, но решил пока держать язык за зубами.
— Грозное оружие, — с гордостью продолжил Найтли. — Можно заказать на моем сайте. Читателям моей книги я предлагаю десятипроцентную скидку. Разумеется, драться мы не будем. Я боюсь случайно тебя поранить. — Он открыл большой ящик под стеллажом, достал два тренировочных меча с гибкими нейлоновыми лезвиями и бросил один Деку. — А теперь я покажу тебе приемы боя. Стань здесь. Хорошо. Представь, Деклан, что ты вампир, а я охотник. Я собираюсь неожиданно напасть на тебя и отрубить голову. Не бойся, мой мальчик, — мне не впервой. Лезвие остановится в нескольких дюймах от твоей шеи. Не шевелись.
Подняв меч, Найтли размялся, несколько раз неловко дрыгнув ногами и взмахнув руками. Потом сделал два глубоких вдоха и, замахнувшись мечом, с громким ревом бросился на Дека, повернулся на месте, как неуклюжий балетный танцор, и вспорол воздух нейлоновым мечом, не достав до юноши несколько футов и разбив свисавший с потолка неоновый светильник, так что ему на голову посыпался дождь стеклянных осколков.
— Разумеется, я специально, — пропыхтел красный от напряжения Найтли. Он стряхивал стекло с головы, и осколки хрустели у него под ногами. — Чтобы продемонстрировать тебе разрушительную силу этого страшного оружия.
— Если попытаетесь проделать то же самое с настоящим мечом, то снесете себе голову, — раздался голос у них за спиной.
Тренировочный меч выпал из руки Найтли. Они с Деком обернулись одновременно: перед ними стояла молодая женщина. Одета она была в джинсовую куртку с начесом и линялые джинсы, на плече висела сумка. Густые белокурые локоны растрепались от ветра.
— К-кто вы? — заикаясь, спросил Найтли.
— Меня впустил старик, — большим пальцем она указала себе за спину. — Я Хлоя Демпси.
Глава 43
Лондон
Эш ехал в плотном потоке транспорта, и водители сердито сигналили ему, мигали фарами. Он давно не садился за руль, много лет передвигаясь по сельской местности пешком, и теперь получал удовольствие от быстрого «БМВ», которым снабдил его Габриэль Стоун. «Привыкну», — подумал он, агрессивно нырнув в очередной узкий просвет между машинами и заставив водителя автобуса резко нажать на тормоза.
Но вот к костюму и галстуку привыкнуть будет непросто, не говоря уже о фальшивых зубах, которые он был вынужден носить. Он выбросит их в канаву, как только сможет. Но пока все это было частью плана Стоуна, и Эшу не приходило в голову ставить под сомнение полученные указания, строгие и подробные.