Книга Я сам похороню своих мертвых, страница 52. Автор книги Джеймс Хедли Чейз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Я сам похороню своих мертвых»

Cтраница 52

– Понятно, – Карр выключил газ.

Через несколько минут лодка достигла яхты.

Инглиш и Карр взобрались на борт. Палуба была безлюдна, но два иллюминатора светились.

– Я пойду первым, – шепнул Инглиш. – Старайтесь не показываться. Если будет нападение, держитесь в стороне.

Он осторожно двинулся в сторону каюты, внимательно прислушиваясь. Дойдя до лестницы, остановился. Все было тихо, и он начал осторожно спускаться вниз. В тот момент, когда ноги достигли последней ступеньки, дверь каюты в конце коридора распахнулась.

Он пригнулся, зная, что не может ни пройти вперед, ни вернуться назад. Если человек, вышедший из каюты, вооружен, то он будет застрелен раньше, чем сделает хоть одно движение.

И тут он увидел Лоис. Бледная, с сумасшедшим взглядом, она выходила из каюты. Ее белая нейлоновая блузка была разорвана на плече, и один чулок болтался на щиколотке.

– Лоис, – тихонько позвал он.

– О Ник, – закричала она, бросаясь к нему.

3

Дойдя до середины лестницы, Карр остановился с широко раскрытым ртом. Он собирался сразиться с бандой убийц, и вид Инглиша с девушкой в объятиях изумил его.

Инглиш словно не замечал Карра. Он крепко прижимал к себе Лоис, благодаря Бога, что нашел ее живой.

– Вы не ранены? – с беспокойством спрашивал он.

– Нет… Это ничего… Я… Я думала, что это Шерман вернулся. О, я так счастлива, что это вы, – в замешательстве проговорила она, немного отстраняясь. – Простите, что я так бросилась к вам, но я так боялась, я так…

– Моя дорогая, – начал Инглиш, но остановился, понимая, что сейчас не время говорить об этом. А кто-нибудь еще есть на борту? – спросил он.

Лоис задрожала.

– Есть. Пени, – она указала на другую каюту. – Я не посмела вернуться туда, я его оглушила.

– Вы его оглушили? А что произошло?

– Он хотел меня изнасиловать. Мне удалось вырваться, и я ударила его бутылкой по голове. Я… Я думала, что убила его.

Инглиш заметил, что она едва сдерживает слезы, и обнял ее за плечи.

– Все в порядке, дорогая, – успокаивал он. – Я увезу вас отсюда. – Он повернулся к Карру: – Посмотрите, пожалуйста, что там с этим типом.

Карр зашел в каюту, а через минуту вернулся с сияющим лицом.

– Вот это да! – восхищенно сказал он, глядя на Лоис. – Здорово вы его тюкнули! Он жив, просто, похоже, череп треснул. Ничего, очухается.

– Я боялась, что убила, – жаловалась девушка. – Но он был так настойчив…

– Уходим, – позвал Инглиш. – Я отвезу вас домой.

– Нет, подождите, – Лоис взяла его за руку. – Это очень важно, Ник. В этой каюте есть кое-что, что мы должны забрать с собой.

– Ладно, ладно, – Инглиш повернулся к Карру. – Как вы думаете, можем мы перенести этого типа в лодку? Он мне очень нужен.

– Ну конечно, – ответил тот, – положитесь на меня.

Инглиш последовал за Лоис в каюту, соседнюю с той, в которой она была заперта.

– Вот что я нашла, Ник, – сказала она, указывая на кожаный чемоданчик. – Это магнитофон. Мне кажется, Пени собирался прихватить Шермана. Он записывал свои разговоры с ним, и не только. Думаю, нам особенно пригодятся откровения Шермана. Вот, послушайте.

Она открыла чемоданчик и запустила ленту. Катушки пришли в движение, и голос Шермана зазвучал в каюте:

«Забавно, убийства нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое гнусное положение, если бы этот слизняк не начал меня обманывать. Я не должен был приглашать его работать на меня. До того как я нашел его, я имел солидное дело. Теперь, если я не буду осторожным, оно может пропасть. Мое дело приносило мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я не хочу их лишиться. Я убил Роя Инглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще вышвырнуть его за дверь…»

Стоя бок о бок, они слушали спокойный, металлический голос Шермана. Наконец он сказал: «Я устроил так, чтобы он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом. Так как я не был уверен, что он их убьет, мне пришлось сделать это самому…» Инглиш обнял Лоис за плечи и прижал к себе.

– Вот на этот раз мы спасены!

– Идемте отсюда, Ник, – Лоис нетерпеливо выключила магнитофон. – Мне хочется посмотреть на лица копов, когда они услышат это.

Инглиш, который подхватил чемоданчик, вдруг озабоченно посмотрел назад. Нахмурившись, удивленно произнес:

– Мне кажется, что я не закрывался, – он потрогал ручку. Затем начал дергать ее, толкать дверь и в конце концов отступил. – Странно, она заперта на ключ.

– О Ник! – воскликнула Лоис в панике. – Вы думаете, он вернулся?

– Нет, нет, – ответил Инглиш. – Эй, Карр, отворите! Нас заперли.

– Ник, положите руку на стенку, можно подумать, что они включили мотор.

– Вы правы. Карр, может быть, решил подойти на яхте к берегу.

– Это не Карр. Это Шерман. Я уверена, – Лоис снова была готова заплакать.

Инглиш бросился к иллюминатору. Он увидел лодку, отчалившую от яхты.

– Так это он. Обрезал канат, удерживающий лодку, – сказал Инглиш, возвращаясь к Лоис. – Шерман на борту.

Он снова затряс дверь.

Вибрация сделалась сильнее, будто яхта набирала скорость.

– Он правит прямо в открытое море. Что теперь делать?

Инглиш смотрел на дверь.

– Она открывается наружу, эта проклятая дверь! Нам не сломать замок. Но мы должны выбраться отсюда, Лоис. Если бы я был вооружен!

– Стол! Мы можем воспользоваться им как тараном.

– Это идея! Попробуем. Давайте возьмем его с двух сторон. Раз, два, три!

Наконец они пробили дыру. Инглиш просунул в нее руку и повернул ключ. Дверь отворилась.

– Лоис, вы оставайтесь здесь или, знаете, лучше запритесь в другой каюте. Возьмите с собой магнитофон. Нам ни в коем случае нельзя потерять его. Я же посмотрю, что происходит.

– Нет, я прошу вас, Ник, не оставляйте меня. Если с вами что-нибудь случится…

– Я буду очень осторожен. Идите и ждите меня. – Он взял магнитофон и вытолкнул Лоис в коридор. – Обо мне не беспокойтесь.

Прежде чем она успела произнести слово, он сунул ей в руки чемодан и направился к лестнице.

Лоис смотрела ему вслед, и лицо ее было застывшим.

Инглиш поднимался по лестнице, напряженно вслушиваясь, но ничего, кроме шума мотора и плеска волн о борт яхты, не уловил.

Дойдя до конца лестницы, он взглянул на палубу. И она, и мостик были пусты. Шерман, вероятно, закрепил руль и спрятался где-то в углу. Вдруг в тени надстройки мелькнула чья-то фигура. Инглиш быстро пригнулся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация