– Мне кажется, из нее можно выжать сто миль в час.
Это были опрометчивые слова, все равно, что красная тряпка для быка. Нога Зельды нажала на педаль газа. Автомобиль рванулся вперед, и через несколько секунд спидометр показывал сто тридцать пять миль в час.
Моэ еще не успел сесть в «линкольн», а «ягуар» уже скрылся из виду. Понимая, что может не догнать быстроходную машину, он помчался следом.
Чита сообразила, что поставила Моэ в затруднительное положение. Притворно испугавшись, она закрыла лицо руками.
– Это слишком быстро! Пожалуйста, не надо так.
Зельда засмеялась. Она еще не встречала людей, боящихся скорости, и замедлила ход до семидесяти миль в час.
– Неужели вы на самом деле испугались? Я часто езжу быстро. Обожаю быструю езду!
– Я так и поняла, – сказала Чита, глянув через плечо. Машины Моэ нигде не было видно. – Но… это излишне, – некоторое время она молчала, затем продолжила: – Прекрасный автомобиль! Вы направляетесь в Сан-Бернардино, не так ли? У меня свидание… Боюсь, что опоздаю.
– Я действительно еду туда. Но вначале я отвезу вас на станцию техобслуживания, и мы пошлем механика за, вашей машиной.
Чита уже заметила впереди вывеску «Шелл». Она затараторила:
– Машина меня не волнует. Мне нужно как можно быстрее попасть в город. Обратно я вернусь и на такси. Понимаете, у меня свидание… Я опаздываю!
Зельда пожала плечами, и ее машина проскочила мимо станции техобслуживания. Глянув в зеркальце заднего вида, девушка недовольно воскликнула:
– О, черт! Опять!
– В чем дело? – нервно спросила Чита.
– Да коп из дорожной полиции, – с отвращением сказала Зельда. – Извини, но лучше остановиться.
«Ягуар» замедлил ход и съехал на обочину.
Несколькими секундами позже высокий, краснолицый коп остановил мотоцикл возле их машины. Чита сидела неподвижно, сложив руки на коленях. Она повернула лицо так, чтобы полицейский не мог рассмотреть ее.
– Доброе утро, мисс ван Уэйли, – приветствовал полицейский, широко улыбаясь. – Вы вновь превысили скорость. Сожалею, но вынужден оштрафовать вас.
– Черт бы побрал вас, вашу жену и детей, – сердито воскликнула Зельда. – Штрафуйте! Надеюсь, однажды вы все же свалитесь с вашего железного коня и сломаете себе шею!
Коп рассмеялся.
– Ну, это вряд ли случится. И все же, мисс ван Уэйли, ради всех святых, на магистрали нужно соблюдать правила движения. – Он выписал штрафную квитанцию и передал ее Зельде. – Как самочувствие мистера ван Уэйли?
– Здоров! – Зельда скорчила гримасу.
Коп вновь рассмеялся. Он только что оштрафовал одну из богатейших девушек в мире. Он знал Зельду достаточно хорошо и подобные квитанции выписывал ей каждую неделю, и всегда за превышение скорости. Он перевел взгляд на Читу, и в его маленьких глазках засветилось удивление. Чита медленно повернула голову. Неожиданно она почувствовала себя обнаженной под этим твердым, немигающим взглядом. Стараясь подавить охватившую ее панику, Чита притворилась скучающей и равнодушной.
Коп отступил на шаг и отдал честь.
– Извините, что остановил вас, мисс Уэйли, но, сами знаете, – закон есть закон.
– Катись подальше, Мэрфи, – улыбнулась Зельда.
Тем временем Моэ догнал их. И хотя он напугался до смерти, но заставил себя спокойно проехать мимо.
– Смотрите, это ваша машина! – резво воскликнула Зельда.
Они двигались сейчас со скоростью около сорока миль в час. Чита покачала головой.
– Моя машина? Как она может оказаться здесь?
Зельда удивленно посмотрела на нее, пожала плечами.
– Во всяком случае, очень похожа. Что вы скажете об этом копе? Он будет сопровождать нас до самого Сан-Бернардино, уж я его знаю. Садист. Штрафовать меня доставляет ему истинное наслаждение.
С вершины холма был уже виден Сан-Бернардино. Чита заколебалась. Она оглянулась: мотоциклист следовал за ними. Это может оказаться опасным. Оставалось надеяться, что коп отстанет, когда они въедут в город. Открыв сумочку, Чита вытащила флакон с серной кислотой, который дал ей Крамер.
– Что это? – с любопытством спросила Зельда.
Чита ответила ей.
Несколько секунд Вик Дермотт недоуменно смотрел на запачканную кровью обувь. Скривившись от отвращения, вытер туфли о ковер.
Керри в ужасе опустилась на постель.
– Это кровь, не так ли? – она задрожала всем телом.
– Возможно… Я не знаю. Пойдем, Керри, у нас нет времени.
– Я почти готова… Вик… Это кровь, не так ли?
Вик сменил обувь. Он пытался вспомнить, где же мог испачкать туфли. Скорее всего, это могло произойти только в шале. Неужели Ди Лонг убит?
– Да. Это именно кровь. Но не будем об этом. Послушай…
Он не договорил: из кухни послышался звук закрывающегося холодильника.
– Ты слышал? – прошептала Керри. – Там кто-то есть.
Вик торопливо завязал шнурки и резко выпрямился. Они глянули друг на друга.
– Кто-то открыл и закрыл дверцу холодильника.
– Да. Вик, похоже, на кухне кто-то есть!
– Все в порядке… все в порядке. Главное, сохраняй спокойствие. Подожди здесь. Я посмотрю.
– Но… ты не должен! Оставайся со мной!
– Дорогая… пожалуйста.
Вик бесшумно подошел к двери спальни и приоткрыл ее. Некоторое время он прислушивался, затем глянул через плечо.
– Бери малыша и жди.
Дермотт прошел по коридору к двери кухни. Помедлил, пытаясь справиться с бешеным сердцебиением, и резко распахнул дверь. За столом сидел Рифф Крейн в своей черной «униформе» и невозмутимо обгладывал ножку цыпленка. Его покрытое ужасными шрамами лицо испугало бы человека и с более крепкими нервами, чем у Вика.
Драматург почувствовал, как кровь стынет в жилах.
Рифф улыбнулся.
– Я вижу, ты до смерти испугался, – сказал он, приканчивая цыпленка и бросая кости на пол.
Это разозлило Дермотта, испуг прошел.
– Что ты здесь делаешь? – требовательно спросил он. – Кто ты?
Рифф растянул губы в улыбке, что еще больше обезобразило его лицо, но глаза оставались холодными и злыми. Он сунул руку в карман и вытащил велосипедную цепь.
– Успокойся и не дрожи. Если ты будешь выполнять мои приказы, все будет чудесно, – он начал медленно наматывать цепь на правый кулак. – Я хочу кофе. Скажи своей кукле, чтобы она приготовила его мне… Слышишь?
– Вон отсюда! Убирайся!
Вошла Керри. Увидев бандита, она в испуге поднесла руку ко рту. Рифф улыбнулся.