Книга Пропавшая нимфа, страница 64. Автор книги Картер Браун

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пропавшая нимфа»

Cтраница 64

— Она ошибается, — напряженно ответил он.

— Хорошо, я проверю, — пообещал я с большей уверенностью, чем чувствовал на самом деле. — По моему мнению, девушка на картине слишком похожа на Луизу, это не может быть простым совпадением, и я считаю вас тем самым мастером, который сделал подделку примерно одновременно с оригинальной диадемой. Затем вы заставили Луизу подменить украшение, когда она надевала его для рекламных съемок. Что скажете на это?

— Это, конечно, ерунда, — огрызнулся он. — Ваш ум подвержен самым абсурдным фантазиям, мистер Бойд!

— Может быть, — согласился я. — Сейчас же проверю все это у живой версии вашей фантазии на стене.

Пока я ехал через город к дому Луизы Ламон, у меня было достаточно времени, чтобы обдумать одну версию. Выглядела она чудесной — действительно чудесной — и беспокоила меня только по той единственной причине, что казалась чертовски простой и доступной. В реальной жизни так не бывает, как сказал парень, когда его девушка выиграла конкурс «Мисс Вселенная» и предложила ему сотню штук, лишь бы он женился на ней.

Минут через тридцать после свидания с Вилли Байерсом я стоял перед дверью в квартиру Луизы Ламон с пальцем, прилипшим к звонку. Ее или не было, или ей не нужна была компания. Я уже готов был отказаться от своего намерения и пойти купить себе выпить, когда вдруг заметил, что дверь приоткрыта. Я нажал на нее ладонью, и она легко распахнулась.

Гостиная оказалась пуста — Пит, видимо, все же пришел в себя, — но у меня создалось неприятное ощущение, будто в квартире все же кто-то присутствует, и довольно близко от меня. Я пару раз окликнул Луизу, но ответа не получил. Его не последовало и тогда, когда я постучал в дверь спальни. Спальня тоже оказалась пустой.

Прозрачное нейлоновое белье и чулки были аккуратно разложены на кровати — бери и надевай. Неимоверное изобилие косметики заполняло столик перед зеркалом — только руку протянуть. Из ванной комнаты доносился монотонный шум бегущей воды, который объяснял все. Секунд пять я прикидывал, не стоит ли подождать, пока Луиза выйдет из душа, прикрытая лишь смущением при виде неожиданного гостя, но потом сообразил, что ее реакцию невозможно предугадать. Если она закричит достаточно громко, меня могут выбросить из здания прежде, чем я успею даже упомянуть имя Вилли Байерса.

Поэтому я вежливо постучал в дверь ванной комнаты и подождал. Никакой реакции. Я постучал еще раз, уже громче, потом загрохотал, завопил во все горло — и вновь никакого ответа. Поскольку в голову мне пришли те же мысли, что и Пэтти Ламон, в ровном звуке душа я услышал нечто зловещее. Луизе нужно было быть глухой, чтобы не отреагировать на весь тот шум, который я устроил. Но глухой она не была, так что Луиза или вышла, забыв по рассеянности выключить душ, или находилась внутри, но по какой-то причине не могла ответить. Я дернул дверную ручку — она повернулась.

Через пять секунд я нашел Луизу Ламон. Она действительно была в ванной — сидела в ней, раскинув ноги и опираясь спиной на плитку стены, а на нее обрушивался каскад теплой воды. Мокрые длинные белокурые волосы облепили голову Луизы, придавая ей вид детской невинности. Рот был открыт, а кровь все еще текла вялой струей из страшной черной дыры во лбу.

На ее голову была натянута сверкающая бриллиантовая диадема, хрустальная красота которой представляла собой жуткий контраст с теплыми и живыми красками зрело округленного женского тела. В своей обнаженности Луиза выглядела бы ожившей картиной Байерса, если бы не пулевое отверстие во лбу.

Я завернул краны и вышел из душа. Ванная комната — отвратительное место для умирания. В этой блестящей, стерильной чистоте все чертовски гигиенично.


Мы сидели в гостиной квартиры Луизы Ламон и пялились друг на друга.

— Мне следовало бы это предугадать, — тягостно проговорил лейтенант Шелл. — Вероятно, следовало бы показаться психиатру прежде, чем советовать Ильмо нанять тебя. А еще следовало бы помнить, как в прошлый раз, с первого же дня твоего появления в Санта-Байя, трупы пошли навалом. Думаю, тебе надо поменять название «Сыскное бюро Бойда» на «Объединение трупов!».

Я решил, что не время спорить с лейтенантом, и поэтому попытался тактично сменить тему:

— Кто бы мог убить ее, как ты думаешь?

— По-моему, ты застал ее в душе, и она тут же застрелилась. — Шелл смотрел на меня хмуро и недоброжелательно. — Для любой уважающей себя дамочки ты, Бойд, выглядишь страшнее смерти!

— Благодарю вас, лейтенант, — горько отозвался я. — Вот нашел для вас тело, пока еще теплое, а получаю вместо благодарности оскорбления!

— Ты получишь больше, чем это, если я смогу сделать по-своему, — проворчал он, — предъявить, например, обвинение в убийстве.

— Во всяком случае, — радостно подхватил я, — тебе незачем опасаться появления новых трупов. Вместе с Луизой я нашел диадему. Сразу же перестану тебе докучать, как только Ильмо вручит мне чек.

— Может, и это тоже я смогу навесить на тебя, — пробормотал он. — Получение вознаграждения от Ильмо легко приравнять к вымогательству.

— Кстати, я известил его после того, как позвонил тебе, — небрежно бросил я. — Он появится здесь с минуты на минуту.

— Ты позвонил Ильмо? — Лицо Шелла потемнело, как туча. — Кто, черт возьми, дал тебе право…

— Подумал, если этого не сделать, какой-нибудь вшивый легавый еще припишет себе находку диадемы, — разозлился я. — Не стану называть имен, но ты и сам можешь сообразить, о ком я говорю.

Шелл не успел взорваться. Раздался стук в дверь, и тут же явился здоровенный полицейский в форме.

— Там дамочка. Говорит, что ее послал Ильмо, чтобы повидать этого Бойда, — прохрипел он. — Пропустить ее, лейтенант?

— Почему бы нет? — раздраженно ответил Шелл. — Похоже, не я, а Бойд руководит этим чертовым расследованием.

Через пару секунд в комнату вплыла рыжая Тамара О’Киф, наполнив ее духами и превратив в дворец султана. Она была в короткой норковой шубке, надетой на черное креповое выходное платье. На свету на ее кисти засверкала серебряная змейка, гармонирующая с серьгами, подрагивающими под ее фантастической прической, которая ночью выглядела еще более сказочной.

Ее рыжевато-коричневые глаза обратили внимание на озадаченное лицо лейтенанта Шелла не больше, чем на обои, и вопросительно остановились на мне.

— Мистер Ильмо не смог приехать сам и попросил это сделать меня, — проговорила она знойным голосом. — Вы действительно нашли диадему?

— Конечно, — сказал я, ощущая на себе злобный взгляд лейтенанта. — Это лейтенант Шелл, а это мисс О’Киф, лейтенант.

— Мы уже встречались, — живо откликнулся тот. — Бойд не забыл упомянуть Ильмо, что нашел диадему на голове трупа, мисс О’Киф?

Зрачки ее глаз внезапно расширились, она впервые прямо посмотрела на него:

— Ужасно! Что за жуткое использование бриллиантов, лейтенант! Знала ли я труп?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация