Книга Журнал 64, страница 88. Автор книги Юсси Адлер-Ольсен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Журнал 64»

Cтраница 88

Он махнул в окно.

– В ту же секунду я вышвырнул рулон на улицу. Приди я мгновением позже, бумага бы уже загорелась.


Карл кивнул своему коллеге из пожарно-технического отдела Эрлингу Хольму. Строго говоря, здесь был не его округ и не его компетенция, но Карл не пожелал вмешивать сюда полицию Хиллерёда, а Эрлинг жил всего в пяти километрах от него, в Люнге.

– Карл, все было тончайше продумано. Двадцать-тридцать секунд – и бумага заполыхала бы вовсю и воспламенила бы газ. А насколько я могу судить по весу баллона, утечка действительно произошла серьезная. По моим подсчетам, с таким большим контроллером и мощным шлангом на все про все потребовалось бы минут двадцать. – Он покачал головой. – Поэтому злоумышленник не включил плиту на максимум. Он рассчитал все таким образом, чтобы весь дом наполнился газом, прежде чем произойдет взрыв.

– Не так уж сложно понять, что могло бы произойти потом, Эрлинг, правда?

– Ну да, вероятно, отделу Q пришлось бы подыскивать себе нового начальника.

– Взрыв был бы большим?

– И да и нет. Но он был бы эффективным: все комнаты в доме, все имущество враз было бы охвачено пламенем.

– Наверное, мы с Йеспером и Харди к тому моменту уже умерли бы от отравления газом.

– Вряд ли. Газ не токсичен. Но головной боли избежать не удалось бы. – Он усмехнулся. Какой-то неприятный юмор у этих пожарных. – Вы бы сгорели в одно мгновение, а из подвала вообще не удалось бы никому выбраться. А самое жуткое в этой истории вот что – вовсе не факт, что нам, техническим специалистам, удалось бы доказать, что за пожаром стоит какой-то криминал. Мы бы совершенно точно локализировали источник огня, то есть обнаружили бы газовый баллон и загоревшуюся кастрюлю, однако с таким же успехом это мог бы оказаться несчастный случай. Следствие беспечности, столь часто проявляемой в нашу эпоху гриля. Честно признаюсь: думаю, преступнику удалось бы избежать наказания.

– Пусть окажется иначе.

– Есть у тебя какие-нибудь идеи, кто это мог сделать, Карл?

– Да. Кто-то с отмычкой. С внешней стороны на замке видны следы. Кроме этого, я ничего не знаю.

– Какие-то подозрения?

– О, их всегда в избытке…

Карл поблагодарил Эрлинга и убедился, что все обитатели его жилища в порядке, прежде чем наскоро обошел соседей, чтобы поинтересоваться, слышали ли они какой-нибудь шум. Большинство из них выглядели сонными и проявили раздражительность, а кто бы повел себя иначе в пять утра? Но в целом почти все перепугались и выразили свое сочувствие. Только не оказали никакой помощи в идентификации личности преступника.


Не прошло и часа, как принеслась Вигга с волосами, торчащими во все стороны, и Гюркамалем в неизменном тюрбане, с крупными белыми зубами и длинным шлейфом бороды.

– Боже, – простонала она. – С Йеспером все в порядке?

– Да, если не считать того, что он облевал весь диван и кровать Харди и впервые за долгое время выразил потребность увидеться с матерью.

– О, господи, бедняжка… – Ни слова о самочувствии Карла.

Таким образом обозначилась четкая разница между будущим экс-супругом и родным сыночком.

Ее хныканье касательно отпрыска отошло на второй план, когда раздался звонок в дверь.

– Если это та самая сволочь явилась с очередным газовым баллоном, – крикнул Харди, – скажите, что у нас еще кое-что осталось в первом. Пускай объявляется не ранее следующей недели.

«Что, черт возьми, Мика сотворил с этим человеком?» – подумал Карл и открыл входную дверь.

Девушка, представшая перед ним, была совершенно бледной от недосыпа, с фиолетовыми кругами под глазами; губу ее украшал пирсинг. Ей было не более шестнадцати.

– Привет, – поздоровалась незнакомка и махнула рукой в направлении дома соседа Кенна, стоящего напротив, чуть не вывихивая себе от смущения конечность. – В общем, я девушка Петера, мы зависли в одном из молодежных клубов, так что мне пришлось ночевать у него, потому что сама я из Блоустрёда, а автобусы так поздно уже не ходят. Мы вернулись несколько часов назад, и Кенн спустился к нам в подвал, после того как вы побывали у него и пытались выяснить, не заметил ли он ночью чего-нибудь странного у вашего дома. Он рассказал нам, что случилось, и мы ответили, что кое-что мы видели, когда возвращались домой; тогда Кенн попросил меня пойти к вам и все рассказать.

Карл поднял брови. Учитывая такой поток слов, нельзя было назвать ее такой уж сонной.

– Так. Ну говори, что ты такое видела?

– Я видела мужчину у вашей двери, когда мы проходили мимо дома. Я спросила у Петера, знает ли он его, но он был слишком занят другими вещами, чтобы смотреть по сторонам. – Она хихикнула.

Карл насторожился.

– Как выглядел мужчина? Ты обратила внимание?

– Да, он ведь стоял у двери, там довольно хорошо освещено. Создалось впечатление, что этот странный тип возится с замком, но он не оборачивался, так что лица я не видела.

Карл почувствовал, как у него чуть обвисли плечи.

– Парень был довольно высокий и, судя по всему, неплохо сложен, в очень темной одежде. На нем было пальто или длинная ветровка. И черная шапка, примерно как у Петера. А из-под шапки немного виднелись очень светлые волосы. Почти белые. А еще рядом стояла какая-то бутылка или что-то типа того.

«Очень светлые волосы», – сказала она, вот и всё, но и этого оказалось вполне достаточно.

Если Карл не ошибался, светловолосый пособник Курта Вада, которого он видел в Хальсскове, обладал множеством талантов, помимо вождения фургона.

– Спасибо, – поблагодарил Карл. – У тебя глаз-ватерпас, и я не могу не порадоваться этому. Хорошо, что ты к нам зашла.

Девчонка застенчиво переминалась с ноги на ногу.

– Может, ты успела заметить, были ли на нем перчатки?

– Ах да, – согласилась она, прекратив беспорядочные движения. – Правильно. Были. С отверстиями на суставах.

Карл кивнул. Значит, его коллегам не придется снимать с газового баллона отпечатки пальцев. Оставалось только выяснить, где был куплен баллон, в целесообразности чего Мёрк сильно сомневался, ибо явно в обращении находился не единственный подобный экземпляр.

– Если тут всё в порядке, я поеду в управление, – сказал он в следующее мгновение, войдя в гостиную, но Вигга бросилась к нему.

– Сначала только подпиши вот здесь. Одна копия для тебя, вторая – для администрации, а третья – для меня, – сказала она, положив все три листка на обеденный стол.

Каждый из них был озаглавлен «Договор о разделе имущества».

Карл наскоро прочитал документ. Именно то, о чем они договорились днем ранее. Значит, он избавлен от этой работы.

– Отлично, Вигга. Ты все правильно поняла. В плане денег, посещений твоей матери и так далее. Властям наверняка будет приятно узнать, что ты предоставляешь мне право на восьминедельный отпуск. Весьма щедро с твоей стороны. – Он язвительно рассмеялся и поставил подпись рядом с ее каракулями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация