Книга Развитие памяти. Классическое руководство по улучшению памяти, страница 12. Автор книги Гарри Лорейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Развитие памяти. Классическое руководство по улучшению памяти»

Cтраница 12

Кроме того, эту систему можно использовать для запоминания слов песен и ролей. Попробуйте этот метод, а потом просмотрите подлежащий усвоению материал еще несколько раз. Сначала очень важно запомнить его мысль за мыслью, и только потом – слово за словом. Язык сам поможет вам запомнить слова, так как в нем есть шаблоны – как говорить об определенных вещах. Если вы отчетливо представляете себе последовательность мыслей, нужные слова сами всплывут в памяти. Если вы усвоили мысли, то худшее, что может случиться, – то, что вы повторите их не теми словами, какими они были записаны первоначально. Но вы действительно можете потерпеть фиаско, если забудете последовательность мыслей, – вы просто не будете знать, о чем говорить дальше.

Одна знаменитая актриса, пользовавшаяся некоторое время этим способом для запоминания ролей, писала: «Эта система превращает в творчество занятие, которое я считала невероятно монотонным и скучным!»

Другие способы запоминания прочитанного текста мы обсудим несколько позже, а сейчас расскажем, как использовать эту систему для запоминания шуток, анекдотов и случаев из жизни. Здесь надо решить две проблемы: запомнить анекдот и, кроме того, запомнить его идею, предпосылку и концовку.

Многие знаменитые комики для запоминания шуток и анекдотов связывают ключевые слова одного анекдота с ключевыми словами следующего и так далее. Сами шутки они помнят, но им надо позаботиться в первую очередь о запоминании их последовательности. Так, например, возникает связь между апельсинами, слонами и насосами, помогающая вспомнить последовательность шуток об апельсинах, политиках и заправочных станциях.

Точно так же очень легко запоминать и сами шутки. Давайте вспомним древнюю остроту:

– Не нравится мне этот геолог!

– Не нравится – не ешь!

Постройте какую-нибудь до предела глупую ассоциацию – представьте себе кипящего в котле геолога и орду дикарей, с текущими слюнками сидящих вокруг костра. Так вы запомните идею и концовку остроты.

Глава 7
Слова чужих языков и родного языка

Дж. Л.: Когда я играл за американскую команду на римской Олимпиаде 1960 года, первым был матч с японцами. Я попросил одного из переводчиков научить меня паре японских фраз, чтобы наутро поприветствовать наших соперников.

Со словом «привет» у меня не было никаких трудностей, так как это слово звучит как «огайо», а что мне стоит запомнить название родного штата? Воспользовавшись своей системой, я запомнил и еще пару фраз.

Игра должна была начаться в 9:30 утра. Перед самым началом я подошел к одному из японских игроков и сказал: «Огайо, годзаи моск?», что означает «Привет, как дела?». Японец широко мне улыбнулся, обрадовавшись, что нашелся американец, умеющий говорить на его родном языке.

Что ты думаешь, он вышел из строя, поклонился мне и принялся что-то очень быстро говорить по-японски. Возникла заминка, так как было похоже, что этот парень решил о чем-то со мной поговорить, забыв, что мы пришли играть в баскетбол.

Один судья был из России, второй – из Франции. Я говорил только по-английски. Японец и оба судьи – лишь на своих родных языках. Таким образом, никто из четверых не понимал, что говорят трое других. Судьи были вынуждены объявить тайм-аут, поставить игроков на боковую линию и немного задержать начало игры. Всю игру этот японец пытался заговаривать со мной при каждом удобном случае. Я не мог по-японски сказать ему, что не понимаю ни одного слова, и раз за разом отвечал ему: «Привет!» Ему, по-моему, это очень нравилось.

Г. Л.: Если бы ты применил свою систему к изучению японского на недельку раньше, то ты бы знал намного больше слов, чем твое «огайо».

Дж. Л.: Конечно, но тогда этот парень так бы разволновался, что вся игра пошла бы насмарку.

Теперь, когда вы научились использовать способ замещающих слов для запоминания неосязаемых, отвлеченных существительных и способ связывания этих слов, мы можем сделать следующий шаг. Например, вместо того чтобы связывать названия латиноамериканских стран друг с другом, вы можете связать их с названиями их столиц. Можно точно так же связывать звучание слова – английского или иностранного – с его смыслом.

Эти рассуждения приводят нас к важному выводу. Обычно во всем, что касается памяти, фрагмент, который необходимо запомнить, распадается на две составляющие. Даже самое сложное по видимости задание можно разбить на два элемента – имя связать с лицом, адрес – с конкретным человеком или учреждением, цену или артикул – с конкретным предметом, телефонный номер – с человеком или учреждением, определение или смысл со словом и так далее. Даже составляя длинную цепь ассоциативных связей, вы в каждый данный момент работаете только с двумя из них.

Столица Перу – Лима. Если вы составите забавную ассоциацию – лимон с воткнутым в бок пером, – вам будет трудно ее забыть. Столица Ямайки – Кингстон. Для запоминания можно представить себе старого морского волка, капитана в майке, открывающего кингстоны у своей парусной посудины. Столица Португалии – Лиссабон: ассоциация: «В порту поселилась лиса». Столица Белиза – Бельмопан. Представьте, будто бутылка «Бейлиса» смотрит на вас и на одном глазу у нее – бельмо. Ту же систему можно использовать для запоминания имен государственных деятелей в последовательностях «предшественник – преемник». Например, Николай Ежов был народным комиссаром внутренних дел с 1936 по 1938 год. Его предшественник – Генрих Ягода. Можно представить себе эту последовательность в виде образной ассоциации: «Росла на поляне ягода, пришел ежик и съел ее».

Дж. Л.: Я использовал свою систему для усвоения японского, польского, русского и некоторых других языков, но не применял ее к португальскому по той простой причине, что ни разу не был в Португалии.

Г. Л.: Однажды я провел в Португалии почти все лето, но еще до приезда туда я знал, что у португальцев очень трудный язык. Но еще я знал, что там невероятно вкусное молоко. Молоко по-португальски leite (произносится «лейте»). Я живо представил себе двух симпатичных португальцев, которые тащат большую флягу с молоком, а я подставляю им кружку и говорю: «Лейте!» Так что мне даже не пришлось говорить официантке: «Принесите мне…» Я просто сказал: «Лейте», – и получил желаемое.

Дж. Л.: Это было единственное, чего ты в тот момент хотел.

Г. Л.: Вот именно. Людям, которым в чужой стране нужен врач, не нужно знать фразы типа «Прошу вас, вызовите…» или «Мне нужен…». Им просто надо знать, как произнести слово «врач».

Метод замещающих слов можно применить к любому слову любого языка. Нет такого слова, которое не напоминало бы какое-нибудь слово родного языка или не вызывало бы определенных ассоциаций. Для того чтобы запомнить значение простого французского слова père («отец»), достаточно представить себе, что ваш отец – член английской палаты пэров. Для слова pont («мост») можно представить себе наведение понтонного моста через небольшую речку.

Этот способ можно применить к любому слову – будь оно короткое или длинное. Например, «грейпфрут» по-французски pamplemousse. Представьте себе аппетитную пампушку, намазанную розовым муссом [11] . Если вы постараетесь явственно представить себе любую из этих незатейливых картинок, то система обязательно сработает – по уже известным вам причинам: вы обретаете первоначальное осознание, по-настоящему сосредоточиваетесь на слове и заставляете работать свое воображение. Метод замещающих слов просто невозможно применить к запоминаемому слову без первоначального осознания, без концентрации внимания и без воображения. И наконец, эта система напоминает вам о двух вещах (правило двух элементов, о которых уже шла речь выше): вы усваиваете произношение иностранного слова и запоминаете его эквивалент на родном.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация