Грег услышал громкий смех — смеялись над Майклом.
— Так ты будешь меня фотографировать или нет? — прокричала Шери.
Грег навел на нее объектив и нажал кнопку спуска. Фотоаппарат зажужжал, из прорези вылезла фотография.
— Эй, а мы что здесь — единственные мальчишки? — спросил Майкл, пристраиваясь рядом с Шери.
— Ага. Только вы трое, — сказала Шери, — и девять моих подружек.
— Боже мой! — Майкл скорчил гримасу.
— Теперь сними Майкла, — скомандовала Шери.
— Ни за что! — Майкл, подняв руки, загородился ими от камеры и шагнул назад. — В прошлый раз, когда ты сделал мою фотографию, я упал с лестницы.
Отступая, Майкл врезался прямо в Нину Блейк — одну из подружек Шери. Она удивленно взвизгнула, а потом шутливо толкнула его, так что он невольно сделал еще несколько шагов.
— Майкл, прекрати. Это мой день рождения, — урезонила его Шери.
— А что мы собираемся делать? — спросила Нина.
— Мы сделаем фотографии всех гостей, а потом поиграем, — сказала Шери.
— Поиграем? — вмешался Цыпа. — Ты имеешь в виду что-то типа «бутылочки»?
Ребята засмеялись.
— Давайте в фанты! — предложила Нина.
— Фанты! Фанты! — закивали другие девочки.
— О нет, — тихо простонал Грег.
«Сплошные поцелуи и неуклюжие, смущающие всех шутки. Девять девчонок и всего трое ребят! Как Шери могла так поступить с нами?»
— Ну, так проявился снимок или нет? — Шери схватила его за руку. — Дай посмотреть.
Грега так расстроила перспектива играть в фанты, что он совершенно забыл о квадратике фотобумаги в руке. Он поднял его, чтобы все могли посмотреть.
— Где же я? — удивленно спросила Шери. — На что ты наводил? Ты меня не снял.
— А? — Грег уставился на снимок. Там было дерево, но ни малейших следов Шери. — Странно! Я навел фотоаппарат прямо на тебя, — запротестовал он.
— Тем не менее ты промахнулся. Меня нет на снимке, — недовольно сказала Шери.
— Но, Шери…
— Я же не невидимка, Грег. Я не вампир и вижу свое отражение в зеркале. И я обычно хорошо получаюсь на фото.
— Но… — Грег выпученными от удивления глазами пялился на снимок. — Тут есть дерево, на которое ты опиралась. Ствол отлично получился. А вот то место, где ты стояла.
— Но где же я сама? — потребовала ответа Шери. — Неважно. — Она выхватила у Грега снимок и швырнула его на траву. — Сделай другую фотографию, и побыстрее.
— Хорошо, только… — Грег не знал, что и думать. Почему Шери нет на фотографии? Он наклонился, подобрал тот первый снимок и положил его в карман.
— На этот раз подойди ближе, — приказала Шери.
Грег сделал несколько шагов вперед, тщательно навел фотоаппарат на Шери и нажал кнопку. Из щели вылез квадратик фотобумаги.
Шери подошла к Грегу и выдернула фотографию из фотоаппарата.
— Пусть только попробует не получиться. — Она внимательно следила, как проявляются контуры изображения.
— Если хочешь, чтобы я снял всех гостей, ищи другой фотоаппарат, — твердо сказал Грег.
— Эй… Не верю собственным глазам! — воскликнула Шери.
Ее опять не было на фотографии. Дерево получилось отлично. Но Шери рядом с ним не было!
— Ты прав. Эта тупая камера сломалась, — зло сказала Шери и отдала снимок Грегу. — Плевать. — Она повернулась к остальным гостям: — Эй, ребята, играем в фанты!
Раздались веселые возгласы и шутливые стоны. Шери повела гостей в небольшой лесочек позади дома.
— Здесь меньше народу, — объяснила она свои маневры.
Как раз неподалеку была небольшая полянка — отличное, не заметное постороннему взгляду место.
Как и предполагал Грег, игра принесла ему мало удовольствия. Среди мальчишек только Цыпа, казалось, веселился от души. «Ему вообще нравятся такие тупые занятия», — подумал Грег.
К счастью, через полчаса он услышал, как миссис Уолкер, мать Шери, зовет их пить чай с тортом.
— Какая жалость, — с насмешкой пробормотал Грег. — Как раз когда мы только-только разыгрались.
— Нам в любом случае надо уходить из леса, — с ухмылкой сказал Цыпа, — а то рубашка
Майкла всех зверей распугала.
Смеясь и обмениваясь впечатлениями об игре, ребята вернулись к дому. Во внутреннем дворе на маленьком круглом столике их ждал розово-белый праздничный торт с зажженными свечами.
— Я ужасная мать, — пошутила миссис Уолкер, — раз позволила вам одним гулять по лесу.
Девочки захихикали.
Миссис Уолкер взяла в руку нож, чтобы резать торт.
— А где же Шери? — удивленно спросила она.
Все переглянулись.
— Она была с нами в лесу, — сказала Нина, — всего минуту назад.
— Эй, Шери! — прокричал Цыпа, сложив руки рупором. — Земля вызывает Шери! Пора есть торт!
Молчание. Никаких следов Шери.
— Может быть, она вошла в дом? — предположил Грег.
Миссис Уолкер покачала головой:
— Нет. Она не проходила через внутренний дворик, иначе я бы ее увидела. Может быть, она осталась в лесу?
— Я проверю, — вызвался Цыпа.
Он добежал до границы леска и исчез за деревьями, не переставая звать Шери.
Несколько минут спустя он вновь появился и недоуменно пожал плечами.
Никаких следов Шери.
Они обыскали дом. Потом задний двор. Потом еще раз лесок.
Шери исчезла.
18
Грег сидел в тенечке, привалившись спиной к стволу дерева, и следил за одетыми в синее полицейскими. Фотоаппарат он положил на землю.
Полицейские пересекли задний двор и вошли в лес. Грег слышал их голоса, но не мог разобрать слов. Лица людей в форме были сосредоточенными и напряженными.
Прибыли еще полицейские, суровые и деловитые.
А потом еще.
Миссис Уолкер вызвала мужа, который в это время играл в гольф. Сейчас родители Шери сидели рядом на креслах в углу внутреннего дворика, изредка переговариваясь шепотом. Они держались за руки и выглядели бледными и встревоженными.
Все остальные разошлись по домам.
Во дворике все еще стояли накрытые праздничные столы. Свечи на торте догорели до основания и превратились в голубые и красные лужицы воска на розово-белой глазури. К торту так никто и не притронулся
— Никаких следов девочки, — сказал Уолкерам краснощекий полицейский с пшенично-белыми усами. Он снял фуражку, открыв короткие светлые волосы, и почесал в затылке.