Мелисса повернулась к шкафчику и стала набирать нужную комбинацию цифр, чтобы замок открылся. Потом взялась за ручку и потянула на себя дверцу.
Испуганный крик вырвался у нее:
— Не-ет!
На внутренней стороне дверцы кто-то нарисовал большое красное сердце, разломанное пополам. Капли крови стекали с него. Внизу, под рисунком, ярко-красным маркером было написано:
ГОТОВЬСЯ К СМЕРТИ.
Глава 11
Праздник
— Это так романтично, — сказала Мелисса, держась за руку Люка. Оба почти в кромешной темноте шли к озеру. За спиной у каждого болтались коньки. Из-за стволов деревьев впереди пробивался свет.
Озеро, раскинувшееся в лесу на несколько километров, было освещено огромными факелами. Волшебное, незабываемое зрелище.
— Светло как днем! Замечательно! — сказала Мелисса.
— Ничего, — согласился с ней Люк.
— Ты ведь романтическая натура, — поддразнила парня Мелисса, тронув его за руку.
До них уже доносилась музыка. Несколько пар, что пришли первыми, уже кружили на льду. Люк потянул девушку за полу пальто.
— Оно тебе жутко велико! В нем несколько таких, как ты, уместится! — усмехнулся он.
— Что? Тебе не нравится мое пальто? Так оно не мое, а папино. По правде-то сказать. — Мелисса опустила глаза вниз, изучая предмет насмешки Люка. — Оно, конечно, великовато. Зато падать мне в нем будет мягко.
— Я заберусь в него тоже и составлю тебе компанию, — пошутил Люк. Они уже почти пришли. С озера доносились веселые голоса. На берегу был накрыт длиннющий стол, весь уставленный угощением. Несколько ребят, сидя на скамье, надевали коньки.
— Должна предупредить тебя, — сказала Мелисса после того, как Люк помог ей расшнуровать ботинки. — Я неважно катаюсь.
Она с легкой завистью глядела на тех, кто с такой легкостью мчался сейчас по кругу.
— Погляди на Кори Брукса, — ответил девушке Люк. Она проследила взглядом, куда показывает его рука. Кори неуклюже ехал задом наперед, заложив руки за голову.
— Спектакль! — хмыкнул Люк. И вдруг разразился смехом, глядя, как Кори столкнулся с Дэвидом Меткалфом. И Кори, и Дэвид — оба растянулись на льду.
Внезапно Люк замолчал. Он заметил, как серьезна и напряжена Мелисса.
— Эй, ты что? Чем ты расстроена? Уверяю тебя, ты катаешься получше Кори!
— Я думаю о другом, — сказала она, поднимаясь. — Я вспоминаю о той надписи на дверце шкафчика. И это ужасное сердце, разорванное пополам. Эти валентинки с угрозами.
— Эй, кончай наводить тоску. Мы на праздник пришли, в конце-то концов, — ворчливо ответил Люк.
Мелисса вздохнула.
— Да, конечно. Но, может, лучше бы мы остались дома.
Люк решительно взял ее за руку и потянул к озеру.
— Сейчас мы здесь. И давай забудем обо всем другом. Нас ждет прекрасный вечер! Погляди, как красиво вокруг! — он ободряюще улыбнулся подружке.
— Ладно. Ты прав, — согласилась она, улыбаясь. Они сделали несколько кругов, прокладывая себе путь в толпе все прибывающих на праздник гостей. Мелисса катилась, неловко размахивая руками. Люк же рассекал коньками лед с неожиданной легкостью и даже грацией. Куда подевалась его обычная неловкость! Мелисса с трудом поспевала за ним.
— Держитесь подальше от того места! — крикнул им кто-то, указывая рукой на занесенный снегом лед.
— Почему это? — не понял Люк.
— Лед слишком тонок. Трещит! — ответили ему.
Люк повернулся и поехал в другую сторону. Догнал Мелиссу, она споткнулась и, падая, сильно ударилась локтем.
— О, черт возьми!
— С тобой все в порядке? — Люк объехал ее на полной скорости. Потом резко затормозил и помог подняться.
— Я предупреждала тебя! — нахмурившись, сказана она. — Не очень-то грациозной я кажусь на катке, а? Мой левый конек наехал на что-то.
— Нет, падаешь ты красиво! — поддразнил ее Люк. — И падаешь, как профессионал.
— Все ты врешь! — пробормотала она.
Они поехали дальше, чуть медленнее, стараясь попадать в такт музыке. Сделав большой круг и отъехав ото всех, полюбовались факелами, что так красиво освещали центральную часть озера.
— Эй, подожди! — закричала Мелисса Люку, который внезапно поехал в сторону больших усыпанных снегом деревьев.
— Подожди! — крикнула она еще раз, тщетно пытаясь его догнать. Коньки не слушались ее, все, о чем она могла сейчас думать, — это как удержать равновесие.
— Люк! — крикнула она беспомощно, шлепаясь на бок. Он немедленно развернулся и поехал к ней.
— Ой, Мелисса, ты почему сидишь на льду? — с шутливым недоумением спросил он, подавая девушке руку.
— Это все мои слабые лодыжки, — посетовала она. — Вовек мне не ходить на каток!
— Ладно, придется поучить тебя! — заявил он, направляясь в дальний угол озера. Музыка здесь была уже и не слышна почти.
— Эй, — попробовала возразить Мелисса, — зачем мы туда едем?
— Я же сказал, мне придется преподать тебе урок. Индивидуальный, так сказать! — улыбаясь, сказал он.
Вжик, вжик, вжик, слышала Мелисса скрежет его коньков об лед.
"Как здесь темно, — думала она. — Вот и факелов уже не видно. Только яркая луна".
Внезапно она услышала, как затрещал вдруг лед.
— Эй, Люк, — позвала она. От страха у нее похолодело в груди. — Люк, лед ненадежный! Ты слышал треск?
Девушка вспомнила предупреждение, что им недавно сделали.
— Люк, вернемся! — взмолилась она. — Мы провалимся!
Как темно здесь. И тишина.
Страх холодным обручем сдавил ей сердце.
"Зачем он привел меня сюда, — подумала она. — Почему не выбрал место поближе?"
Неуклюже развернувшись, она заторопилась обратно. Туда, где есть люди.
Он нагнал ее, схватил за плечи, повернул к себе. Глаза его сияли за стеклами очков.
— Люк, что ты собираешься делать? — закричала Meлисса.
Глава 12
Неизвестный в капюшоне
Не разжимая объятий, Люк наклонился и поцеловал Мелиссу.
— Я просто хотел побыть с тобой наедине, — прошептал он, снова собираясь поцеловать ее.
— Отпусти руки! — сердито сказала Мелисса. Она толкнула его в грудь.
Он чуть отъехал назад. Улыбка его угасла.
— Мелисса, в чем дело?
— Ты напугал меня до смерти! — чуть не заплакала она. — Разве можно быть таким непонятливым?