Книга Хищники, страница 41. Автор книги Максим Шаттам

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хищники»

Cтраница 41

Не особенно изобретательно, но хитро.

Фревена смущала бесстрашная дерзость преступника. Тот осмелился проникнуть в его палатку на исходе ночи. И этот человек, обычно очень осторожный и аккуратный, пошел на такой риск. Что бы он сделал, если бы Фревен проснулся? Держал ли он в руках оружие, рисуя и все время наблюдая, не просыпается ли лейтенант, желающий свести с ним счеты? Какое-то безумие! Крэг Фревен не знал, радоваться ему или волноваться. Был ли это признак чрезмерной самоуверенности, которая рано или поздно приведет убийцу к проигрышу, или тот полностью контролировали ситуацию, посрамляя ВП? Полагая, что преступления стали опьянять убийцу, заставляя его понемногу терять рассудок, Фревен отправился в путь с несколькими вооруженными соратниками. Они вышли из места расположения третьего взвода, направляясь по лесу строго на юг по тропинке, которая точно соответствовала направлению пунктирных линий на плане. Для чего предназначалась эта карта? Служила сообщением или завлекала в ловушку? Маттерс шел вместе со всеми, несмотря на то, что его рука была все еще на перевязи. Он двигался рядом с Монро, который держал наготове автомат, а великаны Бейкер и Ларссон замыкали шествие.

Они надели каски и полностью экипировались.

Фревен держал в одной руке пилотку, в другой пистолет, рукоятка которого стала влажной. Приближалось лето, обильная зелень представляла собой спасительное укрытие для врага, а хруст веток под ногами и шелест листвы на ветру казались лейтенанту подозрительными и тревожными шумами. Фревена удивляло обилие паутины, которую они разрывали на своем пути. Идя впереди, он смотрел на землю, пытаясь обнаружить отпечатки подошв, окурки сигарет, любую улику, которая помогла бы ему обнаружить того или тех, кто побывал здесь раньше них.

Внезапно густота листвы уменьшилась, заросли папоротников поредели, тропинка расширилась. Перед ними открылась поляна размером с футбольное поле. Опустошенная.

Деревья были повалены и поломаны, десятки двух- и трехметровых верхушек словно ножом срезали. Множество широких воронок, глубиной два, три и даже пять метров. И перепаханная черная земля. Изумрудная зелень леса полностью исчезла, остались только участки застывшей в последнем движении земли. Земляные волны высотой в рост человека местами топорщились пенистой грязью, образованной, как можно было догадаться, сильным взрывом. В другом месте сильный огонь опалил вспучившуюся землю, и она покрылась пузырями, похожими на полый гриб. Глядя на все это, можно было подумать, что какой-то гигант по своей прихоти изменял форму земной поверхности, как это делает стеклодув с горячим стеклом, дуя в трубку.

Пятеро мужчин в удивлении застыли перед картиной полного разрушения. Вокруг не было слышно ни одной птицы, и только едкий запах еще витал над изуродованным пространством.

— Это сюда мы должны были прийти? — сказал наконец Монро. — Это место соответствует кресту на плане?

— Думаю, да, — прошептал Фревен и двинулся вперед.

Под его ногами растрескивалась земля. Подчиненные пошли вслед за ним, осматривая все расщелины, углубления, изуродованные стволы, которые напоминали огромные сваи. Маттерс наступил на один из земляных грибов, и через мгновение из-под его ноги с глухим треском взметнулась вверх струя пыли, превращаясь в желтое облако.

— Что это за место такое? — пробормотал Бейкер.

Фревен обошел глубокую воронку с крутыми краями и кусками металла по окружности, которая могла быть превращена в опасную ловушку. Некоторые обломки свидетельствовали о том, что здесь недавно находился лагерь.

— Это был склад оружия, — заключил Фревен. — Он подвергся бомбардировке, и все взлетело на воздух.

Монро опустил автомат и сказал:

— Все это напоминает морские волны.

Фревен, постепенно продвигавшийся вперед, жестом показал подчиненным, что будет ждать их на вершине невысокого холма. Поднявшись туда, они увидели огромную впадину диаметром примерно тридцать и глубиной пятнадцать метров. Ни корней, ни кустиков, ни каких бы то ни было следов жизни.

— Я думаю, здесь ничего нет, — сказал Маттерс, — я хочу сказать, что если это место отмечено крестом на карте, то непонятно, что мы здесь должны обнаружить. Поле разрушений?

— А может быть, это, как говорит медсестра, что-то символическое? — предположил Ларссон.

Фревен вздохнул.

— Я не знаю, — произнес он совсем тихо, поворачиваясь, чтобы полностью осмотреть картину опустошения. — Может быть.

Бейкер спрятал пистолет в кобуру со словами:

— В любом случае, надо отлить.

И он отошел в сторону, подтверждая делом свое намерение.

Монро вытащил сигареты из кармана рубашки, повесив автомат на плечо. Он протянул пачку Маттерсу, но тот отказался, и Монро закурил, с наслаждением затягиваясь и выпуская дым струей.

— Ни звука, — заметил он. — Это жесть все же.

Фревен двинулся дальше, убедившись, что ничего особенного не видно.

— Мы не должны идти за ним? — удивился Ларссон.

— Нет, он дает нам передышку, — заверил его Монро. — Я думаю, ты прав насчет символического. Но я предпочитаю, чтобы лейтенант озвучил свой вывод.

Ларссон кивнул на сигарету в руке Монро и жестом попросил закурить; товарищ протянул ему сигарету вместе с зажигалкой.

— Спасибо, друг. Скажите, парни, то, что рассказывают про жену лейтенанта, это правда?

Монро поднял брови:

— Поди разберись.

— Перестаньте говорить об этом, — вмешался Маттерс.

— И все-таки, это кое-что значит, черт возьми, может быть, это как-то связано с убийцей…

— Эй, солдаты, прекратите сейчас же! — приказал Маттерс, повышая голос.

Молодой сержант пользовался авторитетом у сослуживцев старше него, имеющих за плечами опыт тяжелых боев, что не так-то просто заслужить. Сам Маттерс не питал никаких иллюзий: он считал, что если люди подчиняются ему, то только из уважения к лейтенанту Фревену и страха перед ним. Но вовсе не благодаря его собственным заслугам.

Ларссон потер верхнюю губу, глядя на сержанта.

— О’кей, о’кей… ну, ходят слухи, ладно, все-все.

Маттерс не отводил от него взгляда, готовый снова вступиться за их командира. Но в этот момент из-за насыпи донесся почти нечеловеческий вопль. Крик боли. Страха… — почувствовал Маттерс.

Бейкер, гигант с каменными кулаками, что-то нашел. То, что заставило его вскричать от дикого ужаса.

25

Маттерс, Монро и Ларссон побежали к нему.

Бейкер шел медленно, словно в трансе, на его красном лице отражались отвращение и непонимание одновременно. Когда его сознание различило топот ботинок его товарищей, он повернулся к ним. Маттерс замедлил шаг, встретив его взгляд, который, казалось, говорил ему: «Нет, не беги дальше…»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация