Книга Лунатик, страница 31. Автор книги Роберт Лоуренс Стайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лунатик»

Cтраница 31

Ни шагов Уокера, ни кошки не было слышно отсюда.

Телефон. Она побежала на кухню, где стоял телефон и, освободив лицо от длинных мокрых волос, набрала 911.

Ей не хватало воздуха. Пришлось все повторить по меньшей мере два раза, но она была почти уверена, что ей удалось внятно объясниться с человеком на том конце провода.

Полиция выехала.

Почувствовав, что ей стало немного легче, Майра прислонилась к разделочному столу.

— Эй!

Хейзел лежала на маленьком коврике пород раковиной и лизала левую лапу.

— Как ты вернулась сюда так быстро?

Как странно. Меньше двух минут назад кошка еще была у озера. Как она попала в дом? Такое впечатление, что она лежит здесь уже довольно долго.

Майре не пришлось долго размышлять о кошке. Она вскрикнула — окно разлетелось вдребезги, и в кухню влетел камень.

— Нет! — закричала она, пятясь назад.

Глава 24

Майра с ужасом смотрела, как на подоконнике появилась одна нога и столкнула на пол остатки разбитого стекла. Затем показалась вторая нога. Уокер шагнул в кухню. Кровь текла по его лицу из длинных царапин.

Он стер кровь со щеки рукавом фуфайки и сверкающими глазами уставился на Майру.

— На этот раз ты не уйдешь.

— Уокер, ты опоздал. Я уже вызвала полицию.

Он стоял возле стены, тяжело дыша. Он сделал шаг в ее сторону, разбитое стекло скрипело под его кроссовками.

Кровь из царапин, нанесенных кошкой, текла по его щекам темными ручейками. Его глаза дико блестели.

— Тебе не надо было делать этого.

Он приблизился к ней еще на один шаг.

— Ты истекаешь кровью, — сказала Майра.

Он снова вытер лицо уже испачканным рукавом фуфайки.

— Тебе не надо было, — повторил он, приближаясь.

— Не подходи, — предупредила Майра. Она стала искать какое-нибудь оружие, которая она могла бы использовать для защиты. — Дай я вымою тебе лицо. — «Может быть, обращаясь с ним любезно, удастся обмануть его».

— Ты загубишь наши жизни, — предупредил он.

— Уокер, позволь мне промыть твои шрамы.

Уокер, казалось, не слышал ее. Он приблизился еще на шаг.

Хейзел вдруг встала, настороженно смотря на Уокера. Она наклонила голову и, оскалив зубы, предупреждающе громко мяукнула.

— Нельзя позволить тебе загубить наши жизни, — повторял Уокер.

Позади Уокера на разделочном столе возле раковины Майра увидела большой нож миссис Котлер.

Чоп, чоп, чоп.

Ей послышался звук, раздававшийся, когда миссис Котлер усердно работала этим ножом.

Почему этот нож оказался здесь? Будто бы его специально оставили для Майры.

— Стой на месте, Уокер, — приказала она.

Но он сделал еще один шаг.

«Я должна защитить себя, — подумала Майра. — Он потерял голову. Он однажды уже пытался убить меня. Но как достать нож?».

В этот момент Уокер с громким воплем бросился на нее. Она увернулась, нырнула ему под плечо и вытянула вперед свою руку. Он удивленно повернулся ей вслед и как раз увидел, как она хватает тяжелый нож.

Уокер невольно улыбнулся. И снова вытер кровь с лица рукавом фуфайки. Теперь он дышал еще тяжелее, при каждом вздохе из его груди вырывался свист.

— Майра, что ты с этим будешь делать?

Она подняла нож перед собой и неожиданно обнаружила, что он очень тяжелый.

— А ну, стой на месте, — приказала она дрожащим голосом.

— Что ты с ним будешь делать? — повторил он свой вопрос, приближаясь.

— Уокер, я не шучу. Стой на месте. — Она подняла нож еще выше.

— Что ты с ним будешь делать?

Он бросился на нее. Она вздрогнула.

Майра знала, что не сможет воспользоваться ножом.

— Что ты с ним будешь делать? — вопил он.

Он потянулся к ножу, пытаясь вырвать его из ее рук. Началась борьба за обладание ножом. Их поднятые над головами руки ухватились за нож.

— Нет! — кричала Майра. — Убирайся! Нет!

Уокер оказался необычно сильным и вырвал нож из ее рук.

— Нет! — вопила она, от ужаса у нее в горле сдавило.

Она сильно толкнула Уокера в живот, отскочила от него, выбежала из кухни в коридор и понеслась к выходу. Она слышала, как его шаги догоняют ее. Нет!

Ей надо выбраться отсюда.

Она бросилась к двери.

И пронзительно закричала.

В дверях стоял Кэл. Кипя от злости, он угрюмо смотрел на нее. На нем были мешковатые джинсы и выцветшая хлопчатобумажная куртка, а в руке большая деревянная трость. За его спиной она увидела красный пикап. Он стоял на улице возле тротуара.

Красный пикап Кэла.

Это он, он столкнул Донну с дороги.

«Я окружена, — подумала она. — Я погибла».

Глава 25

Кэл свирепо глядел на нее, его лицо побагровело. Тело было напряжено, ноги расставлены, словно готовился к бою.

— Кто вы? Что вам нужно? — кричала Майра.

Приближавшийся сзади Уокер остановился, увидев выражение лица Кэла.

— Кто вы? Что вам нужно? Скажите же что-нибудь! — кричала Майра.

Неожиданно Кэл оттолкнул ее и направился к Уокеру.

— Это ты убил моего брата! — заорал он.

Уокер ахнул и стал поднимать нож.

Кэл сделал резкое движение, взмахнул тростью и нож вылетел из руки Уокера. Он набросился на Уокера, повалил его на ковер в коридоре, придавил к земле и прижал трость к груди.

— Ты убил моего брата, — повторил он.

— Прекратите. Я… мне нечем дышать, — стонал Уокер.

Кэл не обращал на него внимания. Его мускулы рельефно играли, пока он прижимал Уокера тростью. Он посмотрел на Майру, которая оцепенело стояла в дверях.

— Не убивайте его! — закричала Майра, когда Кэл прижал трость к горлу Уокера. — Не убивайте его, пожалуйста!

— Я все время думал, что это ты, — произнес Кэл, тяжело дыша и не обращая внимания на ее мольбы. — Сегодня вечером я оказался рядом с этим домом. Я слышал, как ты кричала там, у озера, и узнал правду. Я узнал, что именно он убил моего брата и сбежал. Я слышал все, что ты говорила. Затем я видел, как он пытался утопить тебя. Я побежал тебе на помощь. Но с этой тростью мне трудно быстро двигаться, особенно на траве. К счастью, тебе удалось бежать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация