Книга Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби, страница 40. Автор книги Елена Звездная

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби»

Cтраница 40

— Я не бог, чтобы брать на себя смелость одаривать милостью тех, кого высший разум лишил каких-либо благ, леди Уоторби. К тому же я четко придерживаюсь принципа, по которому каждый — творец своей собственной судьбы.

Отчетливо понимаю, как сложно мне будет в роли леди оттон Грэйд, но не могу не спросить:

— А как вы относитесь к тем, кто потерял жилье вследствие военных действий?

Герцог поднял мою ладонь к губам, как-то издевательски поцеловал и едва слышно поинтересовался:

— Ариэлла, неужели вы ожидаете от меня проявления милосердия по отношению к врагам?

— От вас, лорд оттон Грэйд, я уже давно не жду ничего хорошего, — отрезала я, пытаясь отнять ладонь.

Напрасно. Вновь поцеловав, герцог опустил, но не отпустил мою руку.

А капитан продолжал церемонию, которая мне все больше казалась насмешкой Пресвятого, над моей судьбой.

— В браке каждый из супругов должен найти новые силы и возможности. Брак должен быть средством для развития тех личных и социальных ценностей, что мы ценим очень высоко: целостность, сотрудничество, самоуважение и человеческое достоинство.

Речь капитана весьма и весьма отличалась от речи пастыря в храме, и я невольно начала прислушиваться.

— Ваш дом должен быть местом, где можно поделиться радостями жизни. Ваш дом должен быть также местом, где боль и трагедии жизни можно преодолеть. Мы надеемся, что вы найдете там глубокое чувство безопасности; безопасности, которая позволит каждому из вас узнать, понять, принять и простить другого человека и также узнать, понять, принять и простить самого себя.

Это речь для бракосочетания?! Где слова о долге перед богом и людьми, где напутствия о духовном?! Я в недоумении вгляделась в потрепанный томик и с нескрываемым изумлением разглядела семейный герб рода Грэйд. Рода, который до сих пор находился вне лона церкви.

— Лорд оттон Грэйд… — начала было.

Герцог, так, словно снизошел до меня с высоты горы Девы Эсмеры, наклонился и произнес настолько тихо, чтобы услышала лишь я:

— Ариэлла, посмеете попытаться сорвать брачную церемонию, и я консумирую наш брак этой же ночью. Я ясно выразился?!

О Пресвятой, дай мне твердости духа.

— Лорд оттон Грэйд, — я так же говорила крайне тихо, — боюсь, я не могу молчать о том, что данное бракосочетание лишено как духовной, так и юридической силы и…

— Вы ошибаетесь, Ари, — очень спокойно ответил лорд. — Именно эту форму брака не смогут расторгнуть ни светская власть, ни духовная. Наслаждайтесь церемонией, леди.

«Эту форму брака»… Я растерянно взглянула на книгу в руках лорда Эртана, на герб рода Грэйд, на капитана, который зачитывал все, видимо впервые сталкиваясь с данным текстом… И внезапно я осознала, на что намекнул герцог! Родовой брак! О, Пресвятой, это родовой брак! Я фактически покидаю лоно церкви, я!..

— Лорд оттон Грэйд! — мой крик перекрыл речь капитана Эртана. Но вероятность устроить скандал пугала меня куда меньше происходящего. — Лорд Грэйд, я категорически отказываюсь заключать родовой брак! Это неприемлемо, я не желаю менять религию и становиться приверженкой культа вашего рода, я…

— Очень жаль, — спокойно перебил меня герцог, — что вы не вняли предупреждению, леди Уоторби. Капитан, продолжайте.

Меня трясло от возмущения, не хватало слов, воспитанная сестрами выдержка разлеталась на осколки, а оттон Грэйд, вновь склонившись ко мне, прошептал:

— Знаете, я ведь мог поступить иначе, Ари, и обвинить в измене вас и вашу семью. Просто поразмыслите об этом, моя дорогая. — Я перестала дышать, а герцог все так же насмешливо-спокойно добавил: — К тому же я не мог проигнорировать фразу «верность ордену». Кстати, как вы понимаете, заключение подобного брака автоматически исключает вас как из лона церкви, так и из ордена Пресвятого. Добро пожаловать в мой насквозь еретический мир.

Капитан, прервавшийся на момент моего возмущения, взглянул на своего адмирала и продолжил:

— Брак — это отношения, основанные на любви. Смысл брака в том, чтобы чувствовать радость и печаль супруга как свои собственные. Но вместе с тем цель брака — помочь возлюбленному и возлюбленной стать лучше. Так супруг растит все лучшее в жене, жена развивает хорошее в муже.

Мир в моих глазах медленно темнел.

— Итак, перед лицом собравшихся я спрашиваю здесь и сейчас, прошу дать ответ, что вы пронесете через года. Признаете ли вы, леди Ариэлла Уоторби, этого мужчину как своего повелителя и супруга, обещаете ли поддерживать его в болезни и здравии, в достатке и среди невзгод, клянетесь ли почитать и принимать слово его как единственно верное?

Мир в моем сердце медленно разрывался на части… рушился, раня осколками.

Но ответить придется. И расправив плечи, я попыталась решительно произнести, но… голос сорвался и сдавленным шепотом тихо сказала:

— Клянусь.

Лорд Эртан кивнул и обратился к герцогу:

— Берете ли вы, лорд Дэсмонд Грэйд, эту женщину? Обещаете ли ей свое покровительство и защиту?

— Да, — величественно ответил герцог.

Капитан кивнул и перешел к заключительной части речи:

— Властью, данной мне императором Ринерии, правом капитана данного корабля, объявляю вас мужем и женой. Лорды, приветствуйте лорда и леди оттон Грэйд.

Мир задохнулся тьмой.

* * *

Я открыла глаза и увидела потолок из отполированного светлого дерева, тускло освещенный ровным спокойным светом явно магического огня.

— Нюхательные соли все же придется приобрести, — голос герцога узнала сразу.

Вздрогнула, резко повернула голову и обнаружила лорда в одних брюках, возвышавшегося над постелью.

— Рад видеть, что вам уже лучше, леди оттон Грэйд, — с улыбкой произнес герцог.

Мне мгновенно стало значительно хуже. Настолько, что даже на вежливый полагающийся в таких случаях ответ не хватило ни моральных, ни физических сил.

— Леди оттон Грэйд, прекращайте это дело с обмороками, — холодно приказал герцог.

И развернувшись, ушел к столу, где, по-видимому, все это время изучал личный дневник матушки Иоланты.

Несколько минут я лежала, старательно сдерживая слезы и пытаясь осознать случившееся. Родовой брак! Родовой… Если я права, должна заметить — моей крови оттон Грэйд не коснулся…

— Я несколько поранил вас, — не поднимая головы, произнес герцог, — надеюсь, вы понимаете, что это было вызвано исключительно объективной необходимостью.

Медленно окинула себя взглядом — на безымянном пальце правой руки обнаружился бинт. На нем проступило крохотное пятнышко крови… Да, родовой брак. Варварский языческий обряд, дозволенный лишь некоторым аристократическим родам… Правда, имеется один нюанс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация