Книга Наследница, страница 62. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Наследница»

Cтраница 62

Сначала рисунки вызвали у Джейми снисходительную улыбку, но затем он почувствовал себя сильнее, мудрее и отважнее. Он бережно сложил листки и отнес Эксию на кровать. Устроившись рядом с ней, он быстро погрузился в сон. Последней его мыслью было то, что она права в одном: он действительно готов отдать свою жизнь за нее.

И вот сейчас Джейми ехал и думал о том, что их так называемый медовый месяц подошел к концу. Сегодня они доберутся до его поместья и окажутся среди родственников. Несмотря на то что он любил свою семью и понимал, что грешно ревновать, ему не хотелось ни с кем делить Эксию.

Оглянувшись, он увидел, что у Эксии слипаются глаза и она едва держится в седле, и улыбнулся. В последнее время между его женой и ее лошадью установилось своего рода перемирие. Верная своей привычке заботиться обо всех, кто находится на ее попечении, Эксия всегда спрашивала у Джейми, не забыл ли он накормить и напоить кобылу, однако не испытывала при этом большой любви к животному. Следует признать, что из девушки не получится умелой всадницы. При малейшем толчке она бросала повод и судорожно вцеплялась в луку седла. Стоило немного ускорить шаг, как она обхватывала руками шею лошади и зажмуривалась.

Наклонившись, Джейми подобрал повод, выпавший из рук заснувшей Эксии. Они ехали мимо луга, покрытого ковром маргариток. Джейми знал, что эта земля принадлежит его кузенам. Узкая тропинка пролегала через поле и вела на холм к просеке, на которой предки Монтгомери построили каменный домик. Сейчас он стоял без крыши, одна стена обвалилась, но все же он сохранил очарование, еще в детстве подмеченное Беренгарией. Джейми не мог представить лучшего места для своей молодой жены.

Эксия не проснулась, когда он свернул на тропинку и повел ее кобылу через поле. Она не проснулась и тогда, когда он остановил лошадей, снял ее с седла и отнес в тень развалин.

За годы сражений Джейми научился спать и под дождем, и под грохот пушек, поэтому сейчас свернувшаяся клубочком Эксия и холодный камень стены у него за спиной не были для него помехой, и он мгновенно заснул.

Он проснулся перед закатом и, заметив, что сильно похолодало, крепче прижал Эксию к себе.

– Все еще считаешь, будто я пыталась убить Франческу, вызвав у нее приступ удушья от маргариток? – вдруг спросила Эксия, заметив, что взгляд Джейми устремлен на поле маргариток.

– А я решил, что ты спишь.

– И да, и нет. Джейми, последние несколько дней были самыми счастливыми в моей жизни. Ты был так добр ко мне. Как ты думаешь, я понравлюсь твоей семье?

– Они полюбят тебя, – уверенно ответил Джейми.

– Они не расстроятся из-за денег? Из-за того, что я не наследница?

«Вернее, больше не являюсь наследницей», – мысленно поправила она себя и тут же отбросила все воспоминания об этом.

– Они полюбят тебя такой, какая ты есть, – улыбнулся Джейми.

Голова Эксии лежала на плече мужа, и девушка мечтала о том, чтобы эта минута длилась вечно. Но Джейми разрушил ее мечты.

– Что ты скрываешь от меня? – тихим голосом поинтересовался он.

– Ни-ничего, – запинаясь, ответила она, застигнутая врасплох его вопросом, и едва не расплакалась, почувствовав, как он напрягся.

– Есть нечто, что известно тебе, Франческе и Тоду, но не известно мне. Я кожей ощущаю это. Я видел, как вы трое переглядывались, и слышал, как Франческа угрожала тебе.

– Угрожала мне? Что ты имеешь в виду? – Джейми рассердился и попытался столкнуть Эксию с колен, но она крепко вцепилась в него. – Пожалуйста, не злись на меня. Умоляю тебя, Джейми! Я люблю тебя. Я безумно люблю тебя. Я призналась тебе в этом, еще когда выдавала себя за Диану.

И все же ему удалось столкнуть ее на землю.

– Всегда, с первой минуты, – проговорил он, отвернувшись, – ты лгала мне. В ту ночь, в палатке, я не знал, что это ты, но сразу понял, что ты особенная, не такая, как все те, кого я встречал. Возможно, я бы обо всем догадался, если бы немного поразмыслил, потому что и ты, и Диана…

– Мы – что? – встрепенулась Эксия.

– Близки мне, – ответил Джейми. – Мне трудно описать свои ощущения. С первого мгновения я почувствовал, что между тобой и мной существует некая близость, как будто ты всегда принадлежала мне. Я отвечу на твой вопрос: нет, я не считаю, что ты пыталась убить Франческу. И тогда я так не считал. Да, да, я говорил обратное, но в тот момент мне казалось, что меня предали. – Повернувшись, он взял ее за руки и посмотрел ей в глаза. – Я не могу объяснить, что почувствовал к тебе в ту минуту, когда мы встретились, – продолжил он. – Перебравшись через стену, я довольно долго прятался в кустах и следил за тобой. Твое умение рисовать потрясло меня. Как завороженный я более часа наблюдал за тем, как на холсте появляется лицо. Все твои движения были быстрыми, точными и уверенными. – Признание Джейми в том, что он так долго наблюдал за ней, ошеломило Эксию. – Не знаю, какие эмоции возникли в моей душе в тот момент, но я почувствовал, что встретил женщину, с которой хочу прожить жизнь. – Он погладил ее по щеке. – Не просто жениться или полюбить, а идти рука об руку по жизни. Я почувствовал, что эта женщина поймет меня, когда я расскажу ей о моих отце и брате, о моей матери, о Беренгарии, даже о Джоби, что с этой женщиной можно говорить обо всем на свете. Ни к кому никогда я не чувствовал ничего подобного. Даже к мужчинам. Я никогда не предполагал, что смогу… – Он пристально посмотрел на нее. – Я никогда не предполагал, что смогу кому-то полностью доверять. Я верю Рису, Томасу и своим сестрам, но никогда не открываю им всю правду, лишь то, что считаю нужным. Но, наблюдая за тобой, я понял: в тебе есть нечто, что позволяет доверять тебе.

– Ты действительно можешь доверять мне, Джейми, – прошептала Эксия. – Даже под страхом смерти я не пойду на предательство.

– Предательство. Вот что я почувствовал, когда обнаружил твой обман с маргаритками.

– Я не догадывалась… – начала оправдываться Эксия, но Джейми прервал ее:

– Мне известно, что ты не догадывалась. Мне известно, что ты никогда никого не пыталась убить. И все же я почувствовал себя так, будто ты предала меня. Я так беспокоился о тебе, а ты… – Джейми отдернул руки и опять отвернулся. – То же самое я чувствую сейчас. – Он вновь посмотрел на девушку. – Эксия, ты предала меня.

– Я ни разу не прикоснулась к другому мужчине! Ты единственный!

– Не делай вид, будто не поняла меня! – взорвался он. – Что ты скрываешь от меня?

– Я…

Эксии хотелось открыть ему правду, но она боялась, что лишится и тех нескольких дней, что есть в их распоряжении, если сделает это. Он рассердится на нее – ведь то, что она утаила от него, играет огромную роль в их жизни. Если она скажет, что является (или являлась) наследницей Мейденхолла, он, без сомнения, закинет ее на эту ненавистную кобылу, и они бросятся на поиски ее отца. Простит ли отец Джейми за то, что тот, сам того не ведая, без разрешения женился на его дочери?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация