Книга Наследница, страница 64. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Наследница»

Cтраница 64

Они поспешно скинули одежды и прижались друг к другу в отчаянном стремлении слиться воедино. Их руки сплелись, пылающие губы сомкнулись в поцелуе.

Наконец их страсть была утолена, и Джейми в изнеможении упал на Эксию, которая принялась нежно перебирать его волосы. Ее переполняла любовь, она с особой остротой ощущала свое счастье. Ее душу грела мысль о том, что раз отец не получил письма, значит, он не послал за ней своих людей и, следовательно, никто не увезет ее от Джейми.

– Что бы ни случилось, любимый, помни: я люблю тебя, – прошептала она. – Я люблю тебя всем сердцем. Даже если…

– Если что? – спросил Джейми, приподнимаясь и заглядывая ей в глаза.

Эксия заставила себя улыбнуться и попыталась превратить все в шутку:

– Даже если мне придется выйти за другого.

Но Джейми не принял шутки.

– Ты принадлежишь только мне. Я много трудился, чтобы заполучить тебя. Ты моя.

– Да, я твоя, что бы ни случилось.

Джейми ждал, надеясь, что она скажет больше, но тщетно. Взбешенный ее молчанием и недоверием, он вскочил и заявил, что пора трогаться в путь.

Эксии хотелось, чтобы он хотя бы на время забыл о ее тайнах, потому что все и так скоро откроется.

– Расскажи мне о своей семье, – попросила она, когда он подсадил ее в седло. – Как мне известно, вы с сестрой близнецы, значит, она так же некрасива, как ты?

Джейми усмехнулся:

– Даже не знаю, как это получилось, но Беренгария действительно красавица. Даже несмотря на то, что она сле…

Замолчав на полуслове, он взялся за луку седла, собираясь сесть на лошадь, но внезапно повернулся к Эксии. Вспомнив о ее любви к Тоду, он понял, что она совершенно спокойно воспримет его близких. И к Беренгарии, и к Джоби, и к матери, витающей в иных измерениях, она будет относиться как к обычным людям. Он улыбнулся, и в его взгляде засветилась любовь.

– Как ты думаешь, я понравлюсь им? – опять спросила Эксия. – Их не разочарует то, что я дочь бедного торговца?

– Нет, конечно, нет, – с полной уверенностью ответил Джейми. – Я отправил к ним посыльного, и сейчас они готовят тебе радушный прием. Вот увидишь. Не пройдет и двух дней, как они всей душой полюбят тебя.

Но Эксия не чувствовала такой же уверенности. Она уже успела понять, что Джейми романтичен в той же степени, в какой она сама практична. Будь она на месте его сестер, вряд ли ей пришлось бы по вкусу то, что он упустил возможность жениться на богатой наследнице и привез в дом дочку какого-то купчишки. Хотя остается надежда, что они тоже не чужды романтики и верят в любовь.

Эксия не была готова к тому, что предстало ее взору. Замок Джейми был древним, вполне возможно, он являлся своего рода олицетворением истории, но строение выглядело бы лучше, если бы у него была крыша. Истинная дочь своего отца, она мгновенно подсчитала, во что обойдется ремонт, и пришла к выводу, что дешевле будет построить новое здание с самыми современными удобствами, а это чудовище оставить истории. Девушка с трудом могла представить, как холодно в этом замке зимой.

Подъехав к Джейми, Эксия поинтересовалась, сколько у него земли, и была потрясена, когда узнала, что он владеет жалкими пятью акрами, которых мало для того, чтобы получить хороший урожай зерновых. «А не разбить ли там фруктовый сад? – подумала она. – Может, он принесет какую-то прибыль». Если будет урожайный год, она сделает сидр и продаст его… Девушка вздохнула. Какой смысл строить планы, ведь скоро ее там не будет, напомнила она себе. К концу лета она окажется в другом месте и, не исключено, станет чьей-либо женой. Она выполнит все, что потребует от нее отец.

– Что, так ужасно? – спросил наблюдавший за ее лицом Джейми.

Эксия догадывалась, что ему до безумия хочется, чтобы его дом понравился ей.

– Нет, – выдавила она из себя улыбку. – Совсем не так плохо.

– Неужели ты разучилась лгать или я научился распознавать твою ложь?

Она засмеялась.

– Думаю, я смогу здесь кое-что изменить, – сказала Эксия, с одобрением глядя на каменную кладку.

Джейми недоверчиво хмыкнул и, наклонившись, поцеловал ее.

– Не сомневаюсь, моя маленькая женушка. Я полон надежды, что к этому дню, через год, ты сумеешь найти способ в три раза увеличить стоимость этих развалин.

– Следовательно, у меня появится возможность заработать хотя бы медяк, – пробормотала она, чем вызвала у Джейми веселый смех.

– Мои сестры полюбят тебя, – заявил он.

– А твоя мать?

– Она, э-э… Я все время собирался рассказать тебе. Она… э-э… ну…

Но Джейми так и не пришлось подыскивать слова, чтобы сообщить Эксии о том, что умственное состояние его матери находится на уровне ребенка и что с каждым днем оно ухудшается, так как в воздухе просвистела стрела.

Она вонзилась в землю в футе от ноги его лошади, и та в страхе встала на дыбы. Увидев испуг на лице Эксии, он наклонился и, схватив за повод ее кобылу, одновременно успокоил обеих лошадей.

– Полагаю, ты изобразишь случившееся на бумаге? – с усмешкой осведомился он.

– Обязательно, Джейми, – выдохнула девушка.

Спешившись, он выдернул стрелу из земли и развернул привязанную к ней записку. Как он и подозревал, ее написал Оливер. Прочитанное заставило его нахмуриться, однако он решил ничего не рассказывать Эксии.

– Он не причинил вреда Франческе? – обеспокоенно спросила девушка, когда он помог ей слезть с седла.

– Нет, но… – Он оборвал себя, продолжая хмуриться. – Я должен ехать. Немедленно. Прости, но тебе придется отправляться к моим сестрам одной. Я вернусь позже.

– Да, конечно, – ответила Эксия, страшась мысли о том, что ей предстоит знакомство с его сестрами, и уговаривая себя быть храброй и держаться по-взрослому.

– Езжай. И ничего не бойся. Они полюбят тебя. Я вернусь через несколько часов.

– Я поеду с тобой и…

– Нет! – отрезал он.

– Но тебе грозит опасность! Случилось что-то нехорошее, но ты не желаешь рассказывать мне.

– Ни с кем ничего не случилось, – заверил он ее. – Просто мне надо ехать.

– Ладно, – сдалась Эксия и, вынув из седельной сумки кожаный мешочек, протянула его Джейми. – Здесь смеси трав для Франчески. Проследи, чтобы она приняла их. Она никогда не умела заботиться о себе, как тебе известно. Одна смесь от простуды, а другую надо залить горячей водой и наложить на грудь при кашле. Отвар из третьей она принимает, когда не может заснуть, а четвертую…

Джейми с улыбкой поцеловал ее и взял мешочек.

– Я позабочусь о ее здоровье и верну тебе кузину целой и невредимой. А теперь иди в замок.

Он посмотрел на окна, затем перевел взгляд на толпу, собравшуюся у ворот. Ему не хотелось демонстрировать на людях свои чувства к жене, но все же он не смог удержаться, чтобы еще раз не поцеловать ее на прощание, и, страстно притянув девушку к груди, с жаром впился в ее губы, затем резко отстранил и подождал, когда она придет в себя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация