Книга Парк юрского периода, страница 64. Автор книги Майкл Крайтон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Парк юрского периода»

Cтраница 64

— М-м... Джимми, он дежурит в главном вестибюле, говорит, что видел, как толстый мужчина прошел в гараж.

Малдун резко обернулся:

— В гараж? Когда?

— Минут десять — пятнадцать тому назад.

— О Господи! — пробормотал Малдун.

* * *

«Джип» остановился, визжа тормозами.

— Извините, — сказал Хардинг.

Элли увидела в свете фар стадо апатозавров; неуклюже переваливаясь, они переходили через дорогу. Животных было шесть, каждое размером с дом. И малыш размером с взрослую лошадь. Апатозавры шествовали молча, не торопясь и даже не глядели на «джип», стоявший с включенными фарами. В какой-то момент детеныш остановился, чтобы попить из лужи, потом снова двинулся вперед.

Окажись на месте апатозавров стадо слонов, животные испугались бы машины, затрубили и встали бы кругом, чтобы защитить детеныша. Но эти животные не выказали ни малейших признаков страха.

— Они что, нас не видят? — недоумевала Элли.

— В известном смысле, да, — кивнул Хардинг. — То есть, конечно, видят, но мы для них ничего не значим. Мы почти не ездим тут по ночам на машинах, и динозавры не имеют этого опыта. Мы для них просто странные, незнакомо пахнущие объекты. Мы не представляем для них угрозы, а следовательно, не интересуем их. Я ездил несколько раз по ночам на машине, чтобы осмотреть больных зверей, и на обратном пути эти друзья торчали у меня на дороге по часу, а то и больше.

— Что вы собираетесь предпринять? Хардинг ухмыльнулся:

— Включу записанный на магнитофон рев тиранозавра. Это их подстегнет. Но вообще-то на тиранозавров им наплевать. Апатозавры такие огромные, что на них никто не может охотиться. Они одним взмахом хвоста сломают тиранозавру шею. Им это известно. И тиранозавру тоже.

— Но они же нас видят? Может быть, если мы выйдем из машины, то...

Хардинг пожал плечами:

— То они, скорее всего, не отреагируют. У динозавров прекрасное зрение, но у них такая же зрительная система, как и у амфибий: они реагируют на движущиеся объекты. А неподвижные практически не замечают.

Животные шествовали вперед, их шкура блестела от дождя. Хардинг завел мотор.

— Ну, теперь, я полагаю, можно ехать, — сказал он.

— Я подозреваю, на ваш Парк тоже могут оказывать давление... точно так же, как на «ГЕНИНТЕХ», когда они разработали новое лекарство, — сказал Ву.

Они с Хэммондом переместились в гостиную и сидели, глядя, как ливень хлещет по большим стеклам.

— Не понимаю, каким образом на меня можно оказать давление, — заметил Хэммонд.

— Ученые могут попытаться сдержать вас. И даже остановить.

— Ну, это им не под силу, — заявил Хэммонд. Он погрозил Ву пальцем. — Знаешь, почему они попытаются это сделать? Потому что им захочется продолжить исследования. Им всегда только этого хочется: продолжать исследования. Их интересуют не достижения. Не продвижение вперед. А сам процесс исследования. Что ж, их ждет сюрприз.

— Я как-то об этом не думал, — сказал Ву. Хэммонд вздохнул.

— А я уверен, что ученым было бы очень интересно проводить эти исследования. Но дело в том, что наши животные слишком дорого нам обходятся и их нельзя использовать для опытов. Это удивительная технология, Генри, но к тому же она еще и страшно дорогая. Так что ее можно использовать только в развлекательном бизнесе, — Хэммонд передернул плечами. — Вот так.

— Но если будут предприниматься попытки прикрыть...

— Да ты посмотри на факты, Генри! — раздраженно перебил его Хэммонд. — Тут тебе не Америка. И даже не Коста-Рика. Это мой остров. Я им владею. И ничто не помешает мне открыть тут Парк юрского периода для всех детей мира, — Хэммонд усмехнулся. — Или хотя бы для богатеньких детишек. И уверяю тебя, они будут в восторге.

Сидевшая на заднем сиденье «джипа» Элли Сэттлер глядела в окно. Они уже двадцать минут ехали по мокрым джунглям, но с тех пор, как повстречали апатозавров, переходивших через дорогу, никаких других животных не видели.

— Мы сейчас возле реки, — сказал, продолжая вести машину, Хардинг. — Она там, слева.

Хардинг снова резко ударил по тормозам. Машина пошла юзом и остановилась перед стайкой небольших зеленых зверьков.

— Ну, вы сегодня всего насмотритесь. Это компи.

«Прокомпсогнатиды», — подумала Элли и пожалела, что рядом нет Гранта. Изображение этого животного они получили по факсу в Монтане. Маленькие зеленые прокомпсогнатиды перебегали на другую сторону дороги и, встав на задние лапы, издавали отрывистые крики; глядели на машину и торопливо скрывались в ночи.

— Странно, — пробормотал Хардинг. — Хотел бы я знать, куда они собрались? Компи по ночам обычно никуда не бегают. Они заберутся на деревья и ждут рассвета.

— Но тогда почему они сейчас куда-то отправились? — спросила Элли.

— Понятия не имею. Как вы знаете, компи питаются падалью, подобно птице канюк. Умирающее животное для них приманка, у компи ужасно острый нюх. Они за несколько миль могут учуять умирающего зверя.

— Значит, они бегут туда, где умирает какое-то животное?

— Или умирает, или уже умерло.

— Может, мы поедем за ними? — предложила Элли.

— Я с удовольствием, — откликнулся Хардинг. — Действительно, почему бы и нет? Давайте поедем и посмотрим, куда они направляются.

Тим

Тим Мерфи лежал в электромобиле, прижавшись щекой к дверной ручке. Он медленно приходил в сознание. Ему хотелось только одного — спать. Он изменил положение и почувствовал, что прижатая к металлической двери скула болит. Да и все тело ныло. Ноги, руки и, главное, голова... голова болела просто ужасно. И от этой боли ему хотелось поскорее уснуть опять.

Тим приподнялся на локте, открыл глаза и, не совладав с тошнотой, перепачкал себе всю рубашку. Он ощутил во рту привкус желчи и утер губы ладонью. В голове пульсировала боль. Перед глазами все закачалось, то и дело подкатывала тошнота... казалось, мир вокруг плывет, а Тим раскачивается взад и вперед, сидя в лодке.

Тим застонал и повалился на спину. Голова так раскалывалась, что даже было больно дышать, и он старался делать короткие, неглубокие вдохи. Головокружение тоже не проходило, словно все вокруг пришло в движение. Тим снова открыл глаза и осмотрелся, пытаясь сообразить что к чему.

Он лежал в электромобиле. Однако сам электромобиль, очевидно, упал на бок, потому что Тим повалился спиной на дверку со стороны пассажирского сиденья, прямо над ним был руль, а еще выше виднелись ветви дерева, шевелившиеся от ветра. Дождь почти прекратился, но капли все еще падали на Тима сквозь разбитое лобовое стекло.

Тим с любопытством смотрел на осколки стекла. Он не помнил, как оно разбилось. Он ничего не помнил, кроме того, что они остановились на дороге и он разговаривал с доктором Грантом, когда к ним подошел тиранозавр. Это было последнее, что застряло в его памяти.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация