Книга Next, страница 75. Автор книги Майкл Крайтон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Next»

Cтраница 75

— Это и есть «ген новизны», — подвел итог Джонсон, — и такое название дал ему главный генетик Америки, доктор Роберт Беллармино. Доктор Беллармино — ведущий исследователь в области генетики, один из руководителей Национального института здоровья. Он возглавляет крупнейшую лабораторию, он ежегодно публикует до пятидесяти статей. Ни одно жюри присяжных не сможет проигнорировать его исследования.

— Ладно, допустим, есть у меня этот ген. И вы всерьез полагаете, что это прокатит?

— Да, но перед тем, как подавать торт на стол, его необходимо украсить.

— Это вы о чем?

— Накануне суда вы, естественно, встревожены, ваши нервы на пределе.

— Ну и?…

— Поэтому вам нужно хотя бы немного развеяться. Я хочу, чтобы вы предприняли путешествие по стране и при этом совершали различные рискованные поступки, где это только возможно.

Джонсон уточнил, что он имеет в виду. Езда с недозволенной скоростью и, соответственно, квитанции о штрафах в качестве доказательства, драки, катание на «русских горках», участие в групповых восхождениях в национальных парках, скандалы в связи с несоблюдением правил безопасности, жалобы на то, что оборудование неисправно, и так далее. Все, что угодно, лишь бы имя Брэда было зафиксировано в официальных документах, связанных с различными предприятиями в духе

сорвиголовы, которые затем могли бы быть предъявлены суду.

— Вот, собственно, и все, — подытожил Джонсон. — Действуйте. В следующий раз увидимся с вами через несколько недель.

Он протянул Брэду лист бумаги.

— Что это?

— Список самых больших в Америке аттракционов «русские горки». Непременно посетите хотя бы первые три.

— Боже милостивый! Огайо, Индиана, Техас…

— Никаких жалоб! — отрезал Джонсон. — Вам, друг мой, светит двадцать лет тюрьмы в одной камере с большим татуированным парнем, который доставит вам гораздо больше неприятностей, чем бородавка на анусе. Поэтому делайте то, что я говорю. И уезжайте сегодня же.

* * *

Оказавшись в своей квартире на Шерман-Оакс, Брэд уложил чемодан. Мысль о большом татуированном парне некоторое время не давала ему покоя. Он размышлял над тем, не взять ли с собой пистолет. Ведь ему предстоит путешествие через всю страну и посещение безумных мест вроде Огайо. Кто знает, что может случиться! Решив, что это правильная мысль, Брэд уложил в чемодан коробку с патронами и пистолет в кожаной ножной кобуре.

Направляясь к машине, он вдруг осознал, что настроение у него поднялось и будущее уже кажется ему не таким мрачным. Стоял солнечный день, вымытый до блеска «Порше» сиял, а у Брэда был план.

Прокатиться с ветерком!

ГЛАВА 055

Линн Кендалл, запыхавшись, вбежала в директорский кабинет школы Ла-Джоллы.

— Я приехала, как только смогла, — заявила она с порога. — Что случилось? В чем дело? — Дело в Дэвиде, — ответила директриса, женщина около сорока лет, — в мальчике, которого вы воспитываете в вашей семье. Ваш сын Джеми привел его с собой в школу.

— Да, чтобы посмотреть, сможет ли он адаптироваться…

— Боюсь, у него это плохо получилось. На игровой площадке он укусил другого ребенка.

— Ох нет, только не это…

— Почти до крови.

— Какой ужас!

— Мы часто замечаем такое поведение у детей, которые воспитываются дома, миссис Кендалл. Им катастрофически не хватает навыков общения и самоконтроля. Ежедневное посещение школы и общение со сверстниками не может быть заменено ничем другим.

— Я очень сожалею, что подобное стало возможным.

— Вы должны очень серьезно поговорить с ним, — сказала директриса. — Он сейчас изолирован и заперт в соседней комнате.

Линн вошла в маленькую комнату, до потолка заставленную зелеными металлическими шкафами для бумаг. Дейв сидел, свернувшись, на деревянном стуле. Он выглядел очень маленьким и очень одиноким. ¦

- Что случилось, Дейв?

— Он обидел Джеми. — Кто?

— Я не знаю его имени. Он есть в шестом классе. «В шестом классе? — подумала Линн. — Значит, этот

мальчик гораздо крупнее».

— Каким образом, Дейв?

— Он толкнул Джеми на землю. Он сделал ему больно.

— А что сделал ты?

— Я прыгнул ему на спину.

— Ты хотел защитить Джеми? Дейв кивнул.

— Но ты не должен был кусаться, Дейв.

— Он меня первый укусил.

— Вот как? Куда он тебя укусил?

— Сюда. — Дейв показал короткий сильный палец.

Кожа на нем была бледной и толстой. Возможно, на нем и были следы от укуса, но Линн их не видела.

— Ты сказал об этом директору?

— Она не моя мама.

— Линн знала: таким образом Дейв хочет сказать, что директор его не любит. Молодые шимпанзе жили в обществе матриархата, где отношение к ним со стороны самок являлось очень важным и постоянно отслеживалось.

— Ты показал ей свой палец?

Дейв покачал головой.

— Нет.

— Я поговорю с ней, — пообещала Линн.

* * *

— Значит, вот как все случилось, — сказала директриса. — Что ж, я не удивлена. Он прыгнул мальчику на спину. Что он ожидал получить взамен?

— Но ведь второй мальчик первым укусил его?

— У нас кусаться запрещено, миссис Кендалл.

— Я спрашиваю: другой мальчик его укусил?

— Он это отрицает.

— Этот мальчик учится в шестом классе?

— Да, это класс мисс Фромкин.

— Я хотела бы поговорить с ним, — сказала Линн.

— Мы не можем дать на это разрешение, — заявила директриса, — это не ваш ребенок.

— Но он обвиняет Дейва! И ситуация весьма серьезная. Для того чтобы понять, как поступить и как вести себя с Дейвом, я должна точно знать, что между ними произошло.

— Я уже рассказала вам, что произошло.

— Вы это сами видели?

— Нет, но я знаю это со слов мистера Артура, воспитателя, ответственного за игровую площадку. Уверяю вас, во всем, что касается возникающих между детьми конфликтов, он крайне добросовестен и всегда точно излагает их суть. А суть — в том, что мы здесь категорически не разрешаем кусаться, миссис Кендалл.

Линн казалось, что на нее давит чья-то невидимая рука. Разговор явно не клеился и грозил обернуться скандалом.

— Наверное, мне нужно поговорить с моим сыном Джеми, — сказала она.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация