Книга Беглецы. Неземное сияние, страница 42. Автор книги Блейк Крауч

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Беглецы. Неземное сияние»

Cтраница 42

Джек поцеловал его в лоб. Волосы у мальчугана все еще были влажными.

– Не плачь, малыш, – прошептал отец.


Дождь продолжался, и все четверо оставались в своем сухом углу. Не вызывало сомнений, что в такую погоду они не смогут продолжать путь – стало так темно, что Джек не видел даже своей руки.

– Жаль, что мы не можем развести костер, – сказала Наоми.

– Да, это было бы замечательно, – согласился глава семейства.

– Я знаю, как это сделать, – неожиданно прозвучал из темноты голос Коула.

– Как развести костер? – спросила Ди.

– Нет, как узнать, хорошие они или плохие.

– О чем ты, дружок? – не поняла женщина.

– Если мы услышим проезжающую по дороге машину.

– Ты об этом думаешь?

– Если их будет окружать свет, значит, они плохие.

– Какой свет, малыш? – спросил сына Колклу-старший.

– Свет вокруг голов.

– О чем он говорит, Джек? – удивилась Ди.

– Понятия не имею, – растерянно пробормотал ее супруг. – Коул, какой свет ты имеешь в виду? А у кого-то из нас есть такой свет? У меня, у мамы или Наоми?

– Нет.

– А такой свет есть вокруг тебя?

Мальчик ответил не сразу.

– Да, – выговорил он наконец.

– И на что он похож?

– Вокруг моей головы и плеч белый свет.

– А почему он есть вокруг тебя, но нет вокруг нас?

– Потому что вы не видели сияние. Оно вас не коснулось.

– Ты помнишь, как я спрашивал у тебя, чувствуешь ли ты какие-то изменения после того, как увидел сияние?

– Да.

– У тебя есть сейчас дурные чувства по отношению к кому-то из нас?

– Нет, папочка.

– Ты уверен?

– Да, уверен.

– Я не хочу спать рядом с ним! – испуганно заерзала на месте Наоми.

– Прекрати, Ней, он твой брат, – осадил ее отец.

– Он заражен! – огрызнулась девочка. – Он видел свет, как те спятившие люди!

– Он ребенок.

– И что?

– Он пытался причинить кому-то из нас вред?

– Нет.

– Возможно, сияние действует на детей иначе, – предположил Джек.

– Почему? – спросила Ди.

– Я не знаю. Может быть, из-за того, что они невинны?

Коул заплакал:

– Я никому не хочу причинить боль!

– Я знаю, знаю, – сказал Джек и обнял мальчика.


Через несколько часов его разбудили стоны Коула.

– Ди? – позвал мужчина жену.

– Что случилось? – откликнулась та.

Темнота все еще оставалась непроглядной.

– С Коулом что-то не так. Его трясет, – сказал Джек.

Рука Ди скользнула по его плечу и коснулась лица мальчика.

– О, господи, он весь горит! – ахнула женщина.

– Почему его трясет?

– Он простудился. Отдай его мне.

Ди взяла Коула на руки и стала его укачивать и успокаивать, а Джек лежал на земле, и ему казалось, что шум дождя, стучащего по жестяной крыше, пытается унести его прочь.

Глава 16

В сером утреннем свете, наполнившем конюшню, Коул выглядел невероятно бледным.

– Что это, как ты думаешь? – спросил Джек у супруги.

– Не знаю. Может, вирус или что-то бактериальное… Но ему становится хуже, – ответила та.

– Сегодня мы никуда не пойдем. Пусть он отдохнет.

– Лихорадка приводит к обезвоживанию. Ему необходима вода.

– Ты считаешь, что нам нельзя здесь оставаться?

– Думаю, да.

– Что еще мы можем для него сделать?

По щекам Ди потекли слезы, и она покачала головой.

– Нужно найти воду, а потом отнести его в сухое теплое место. Больше мы ничем не можем ему помочь.


Небо затянули черные тяжелые тучи.

Было невероятно холодно.

Все вокруг отсырело и пропиталось влагой.

Джек взял Коула на руки. Мальчик проснулся, но его глаза оставались затуманенными. Он так и не пришел в себя.

Путники вернулись на дорогу, пройдя через сосновый лес.

Первую милю дорога шла вверх, а потом шоссе сделало несколько поворотов, и когда Джек в очередной раз посмотрел на сына, тот уже спал.

На следующем повороте глава семейства остановился и опустился на корточки. Ему приходилось поддерживать голову Коула, чтобы мальчик не проснулся.

– Так не получится, – сказал Джек. – Я могу еще некоторое время нести его, но не более того.

– Мы можем отдохнуть, – сказала Ди.

– От отдыха мои руки не станут сильнее. Он весит пятьдесят четыре фунта. Я физически больше не в состоянии его нести.

Колклу огляделся по сторонам. Вокруг лежал тонкий слой снега – повсюду, кроме асфальта. Ветки сосен покачивались, и снег сыпался на землю.

– Джек, что ты… – начала спрашивать Ди, но муж прервал ее:

– Позволь мне немного отдохнуть. Он спит. И я не хочу его будить.


Они сидели на дороге. Все вокруг застыло в неподвижности – лишь беззвучно таял снег да шумел ветер в кронах сосен и елей. Коул дрожал во сне, и Джек завернул его в свою куртку. Каждые пять минут Ди прикладывала руку ко лбу мальчика.

– Он умрет? – спросила Наоми.

– Разумеется, нет, – ответил ее отец.

Они поели снега, что позволило им утолить жажду, но привело к тому, что все замерзли еще сильнее. Потом Джек стал кормить талым снегом Коула. Через час они поднялись на ноги и побрели дальше. Шоссе продолжало подниматься. Мужчина обнаружил, что ему легче нести сына, если положить его на левое плечо. Они шли некоторое время, а потом останавливались, чтобы отдохнуть, и периоды отдыха с каждым разом становились все больше.

Шоссе поднималось в горы, а снег шел почти не переставая. Во второй половине дня семья подошла к заброшенной стройке. У Джека появилась надежда, что они смогут найти какой-нибудь грузовичок, но на стройплощадке остался только небольшой подъемный кран, стоявший возле груды гофрированных труб.


Они провели ночь внутри одной такой огромной трубы. Джек сидел у ее края и смотрел на падающий снег, пока не стало совсем темно. Он слышал, как Ди что-то шепчет Коулу, а мальчик плачет и бормочет что-то невнятное. Мужчина не собирался спать – уж слишком плачевным было состояние его маленького племени. Однако когда он лишь на мгновение закрыл глаза…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация