– Совершенно верно, – согласилась Фрэнки, – в Уэльсе.
– Н-н-наездником я всегда был неважным, – признал Бэджер. – Да и сейчас не лучше, – добавил он скорбно.
– Фрэнки хочет купить машину, – сказал Бобби.
– Две машины, – поправила его Фрэнки. – Джорджу тоже нужна одна. Свою он только что разбил.
– Мы можем дать ему напрокат, – сказал Бобби.
– Ну идите посмотрите, что у н-нас в н-н-наличии, – предложил Бэджер.
– На вид такие шикарные, – сказала Фрэнки, ослепленная кричащими багровыми и салатовыми красками.
– На вид – это точно, – многозначительно произнес Бобби.
– Это на удивление недорого для подержанного «Крайслера», – подал голос Бэджер.
– Нет, не этот, – сказал Бобби. – Она должна купить машину, способную пройти не меньше сорока миль.
Бэджер с укором покосился на своего партнера.
– Этот «Стандард» уже, в общем-то, доживает свое, – размышлял Бобби. – Но я думаю, у него как раз хватит пороху довезти нас туда. Вот этот «Эссекс» чересчур хорош для такой работы, он проедет не меньше двухсот миль, прежде чем поломается.
– Ну что ж, – сказала Фрэнки, – я возьму этот «Стандард».
Бэджер оттащил своего коллегу в сторону.
– Ч-ч-что ты думаешь н-н-насчет цены? – спросил он. – Не хочется особенно надувать твоего друга. Д-д-десять фунтов?
– Десять фунтов нормально, – сказала Фрэнки, вступая в разговор. – Я уплачу наличными.
– Кто она на самом деле? – спросил Бэджер громким шепотом.
Бобби что-то прошептал в ответ.
– Впервые вижу титулованную особу, к-к-которая расплачивается наличными, – сказал Бэджер с уважением.
Бобби проследовал за своими друзьями к «Бентли».
– Когда мы провернем это дело? – спросил он.
– Чем быстрее, тем лучше, – ответила Фрэнки. – Мы думали, завтра пополудни.
– Послушай, а нельзя ли и мне там быть? Если хочешь, я прицеплю бороду.
– Ни в коем случае, – сказала Фрэнки. – Борода может все погубить, отклеившись в неподходящий момент. Но я не вижу причин, почему бы тебе не быть мотоциклистом в большой кепке и в очках. Что ты на это скажешь, Джордж?
– Ну что ж, чем нас больше, тем веселее, – ответил Джордж Арбатнот еще более замогильным голосом, чем прежде.
Глава 11
АВАРИЯ
Встреча была назначена примерно в миле от деревни Стейверли, где проселок примыкал к главному шоссе на Эндовер. Все трое благополучно прибыли туда, хотя «Стандард» Фрэнки на каждом шагу подавал признаки старческой немощи. Операция с несчастным случаем должна была начаться в час дня.
– Нельзя допустить, чтобы нам мешали, когда мы будем все разыгрывать, – сказала Фрэнки еще в Лондоне. – По этой дороге, как я понимаю, почти никто не ездит, но во время ленча мы вообще будем в полной безопасности.
Они проехали с полмили по второстепенной дороге, потом Фрэнки указала место, которое она выбрала для аварии.
– По-моему, лучше быть не может, – заявила она. – Прямо вниз с этого холма, а затем, видите, дорога делает неожиданный резкий поворот вон у того торчащего угла. Это стена Мерроуэй-Корта. Если мы заведем машину и пустим ее с холма, она врежется прямо в стену и наверняка изрядно покорежится.
– Да уж, надо думать, – согласился Бобби. – Но кто-то должен сторожить на углу, чтобы наверняка знать, что никто не едет в противоположном направлении.
– Совершенно верно, – сказала Фрэнки. – Не хватало еще, чтобы кто-то попал в эту кутерьму и покалечился на всю жизнь. Джордж отправится туда на машине и развернется, как будто едет в другую сторону. Затем, когда он махнет платком, это будет означать, что путь свободен.
– Ты очень бледная, Фрэнки, – с тревогой сказал Бобби. – Ты уверена, что здорова?
– Я наложила бледный грим, – объяснила Фрэнки. – В рамках подготовки к сотрясению мозга. Не хватало еще, чтобы меня вносили в дом пышущую здоровьем.
– Какие же вы, женщины, удивительные, – с уважением сказал Бобби. – У тебя вид, как у больной обезьянки.
– По-моему, ты крайне неучтив, – заметила Фрэнки. – Ладно, значит, я пойду и загляну в ворота Мерроуэй-Корта. Они как раз по эту сторону от угла. К счастью, тут нет сторожки. Когда Джордж махнет платком, а я махну своим, заводи машину.
– Хорошо, – сказал Бобби. – Я останусь на подножке и буду рулить, пока она как следует не разгонится, потом спрыгну.
– Смотри не ушибись, – сказала Фрэнки.
– Да уж постараюсь. Дела бы совсем осложнились, если б вместо подстроенной аварии произошла настоящая.
– Ну, поезжай, Джордж, – сказала Фрэнки. Джордж кивнул, вскочил во вторую колымагу и медленно покатил вниз с холма.
– Ты… э… будешь осмотрительна, правда, Фрэнки? – с неожиданной хрипотцой сказал Бобби. – Я имею в виду… не делай никаких глупостей.
– Не волнуйся, я буду крайне осторожна. Кстати, я, пожалуй, не стану писать прямо тебе, а напишу Джорджу, или моей служанке, или еще кому-нибудь, а уж они передадут.
– Интересно, преуспеет ли Джордж на своем поприще?
– А почему бы и нет?
– Ну, он, похоже, до сих пор не овладел мастерством болтовни у постели.
– Я полагаю, это еще придет, – рассудила Фрэнки. – Пожалуй, мне пора. Я дам знать, когда тебе надо будет приехать на «Бентли».
– А я пока займусь усами. Счастливо.
Они обменялись взглядами, потом Фрэнки кивнула и начала спускаться с холма. Джордж тем временем развернулся и задом подал машину за выступ в стене. Фрэнки на миг исчезла, потом вновь появилась на дороге, размахивая платком. Второй платок мелькнул внизу, на повороте.
Бобби поставил машину на третью скорость, затем, стоя на подножке, отпустил тормоз. Машина нехотя пошла вперед, ей мешало то, что она на скорости. Спуск, однако, был достаточно крут. Двигатель завелся, машина набрала ход. Бобби выровнял баранку и спрыгнул в последнее мгновение. Машина съехала с холма и крепко врезалась в стену. Все сошло хорошо, «несчастный случай» удался на славу. Бобби увидел, как Фрэнки подбежала к месту происшествия и плюхнулась среди обломков. Джордж на своей машине выехал из-за угла и остановился. Вздохнув, Бобби взобрался на мотоцикл и покатил в сторону Лондона.
На месте происшествия дела шли своим чередом.
– Поваляться немного по дороге, чтобы запылиться? – спросила Фрэнки.
– Вообще-то можно, – сказал Джордж. – Ну-ка дай свою шляпу.
Он взял шляпу и сделал в ней ужасную вмятину. Фрэнки испуганно вскрикнула.
– Место ушиба, – сказал Джордж. – Сотрясение. Ладно, лежи уж где лежишь, не барахтайся. Кажется, я слышал звонок.