Книга Алтарь Эдема, страница 54. Автор книги Джеймс Роллинс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Алтарь Эдема»

Cтраница 54

Джек нахмурился, а тот упал чуть ли ему на колени.

Позади возникла неуклюжая мокрая фигура.

— Рэнди?

Его брат отбросил в сторону толстенную ветку, которой ударил стрелка, оглянулся, провел пятерней по волосам, после чего наконец обратился к Джеку:

— Ну и где Берт?

Полчаса спустя Джек и Рэнди все еще прочесывали лес вокруг горящего здания. Двигаться приходилось осторожно — взрыв превратил научный центр в пылающий факел. Тени от пламени плясали среди деревьев, что затрудняло поиски и трепало им нервы.

Рэнди рассказал, что случилось на дороге и как он упал в реку. Но утопить кейджна непросто. Он довольно много проплыл вниз по течению, а когда услышал всю эту стрельбу, прокрался назад.

Лучшего напарника для того, чтобы обыскивать лес, Джек не смог бы и придумать. Братья много лет не охотились вместе, но очень скоро они, выбирая места потемнее, уже легко шли своим привычным шагом, приноровившись друг к другу: один впереди, следом второй, обмениваясь безмолвными знаками. За прошедшие годы между ними возникла стена, фундаментом для которой послужили тайны и вынужденное отчуждение Джека. Теперь, когда они вместе шли по лесу, он стал понимать, сколько потерял, утратив связи с семьей, и как быстро может рухнуть стена, будь на то добрая воля.

Но пока что он должен был сделать дело. Они вдвоем не только искали Берта, но и проверяли, не задержался ли здесь кто-то из штурмового отряда.

Джек взял винтовку наемника, которого окоротил брат. К сожалению, удар вышел слишком сильным и проломил бойцу череп — тот умер мгновенно.

— Да что я с ними — нянькаться был должен? — сказал Рэнди. — Эти суки меня чуть не утопили.

Джек жалел о смерти солдата: тот мог знать, куда увезли Лорну, и его следовало допросить. Теперь предстояло найти кого-то другого, но солнце уже вставало из-за горизонта, и они, обойдя горящее здание по кругу, так никого и не обнаружили — видимо, после взрыва нападавшие сразу же отступили.

— И что теперь? — спросил Рэнди.

— Найдем Берта и мотаем отсюда.

Джек приложил ладони ко рту и резко свистнул, уже не боясь подавать голос, но рев огня заглушал свист. Джек снова приложил руки ко рту и свистнул еще раз — теперь громче, позвал Берта.

Чуть в стороне раздался громкий хруст, в глубине леса затрещали ветки. Джек напрягся, направляя в ту сторону винтовку.

Вместо собаки на их зов из леса вышли четверо — брат Лорны и ее коллеги. Вид у них был осунувшийся и изможденный, они едва ковыляли, но были рады встрече.

Все, кроме одного.

Кайл чуть не набросился на Джека. Он посмотрел в одну, другую сторону, потом на горящее здание.

— Лорна? — хриплым от подавляемых рыданий голосом произнес он.

— Нет, — заверил его Джек, не сказав правду напрямик. — Она выбралась оттуда. Но ее увели.

— Увели? — повторил Кайл.

Джек не успел объяснить — из глубины леса на западе раздался глухой лай.

— Mon Dieu! Это же Берт! — Рэнди приободрился и бросился в заросли.

Джек с остальными последовал за ним, не собираясь оставлять здесь собаку. С наступлением утра кто-нибудь быстро увидит столб дыма, поднимающийся в небо, и сюда под вой сирен устремится команда спасателей. К этому времени им требовалось собраться вместе и договориться о важном.

Они спешили по лесу на звук лая — Кайл старался не отстать, держа у пояса сломанную руку.

— Почему они забрали мою сестру?

— Чтобы допросить, — напрямую сказал Джек. — Они хотят замести следы. Узнать, что стало известно про этих животных.

Кайл побледнел.

— И что потом?

Джек кинул на него взгляд. Вопрос не требовал ответа. Они оба знали, что случится потом.

— У нас есть еще по меньшей мере день — пока она им нужна, они ее не убьют, — все же ответил он.

— Почему вы так уверены, агент Менар? — К нему подошел Карлтон.

— Потому что эта операция планировалась как точечная. Нанести удар — и уносить ноги. Не получилось. При таком количестве погибших и масштабах разрушений они, прежде чем ее допросить, должны будут залечь глубоко на дно. Скорее всего, на своей базе — уж не знаю, где она у них.

— Я так думаю, где-то не на территории Штатов, — заявил Карлтон.

— Почему вы решили? — Джек тоже так думал, но хотел услышать аргументы доктора.

— Судя по тому, что сделали с этими животными и как с ними обращались. Ни одна лаборатория в Штатах не допустила бы такой мерзости. Но чтобы обойти правила и ограничения, американские компании и корпорации нередко основывают тайные лаборатории за границей. В Мексике, на Карибах, в Южной Америке. Да что говорить, таких подпольных лабораторий по всему свету больше тысячи.

Джек переварил эту информацию. Он пришел к такому же выводу, основываясь главным образом на том факте, что траулер пытался проникнуть в страну через дельту. Это явно было похоже на нелегальное пересечение границы.

— И что же мы будем делать?

Джек повернулся к остальным — ему была нужна их помощь.

— Будем исходить из того, что наши предположения верны. Тогда шансы Лорны остаться в живых возрастают, если похитители будут считать, что все мы мертвы. Они будут чувствовать себя в большей безопасности, не станут паниковать, пока думают, что в их руках единственный живой свидетель. Можете вы пойти на это?

Все кивнули ему, даже Зоуи. Глаза у нее были распухшие и красные, но при этом горели от ярости, в которую превратилась ее скорбь.

— Сюда! — раздался крик Рэнди, опередившего остальных.

Джек прибавил шагу и скоро увидел ищейку, которая кругами ходила возле высокого кипариса, свесив язык и гордо подняв хвост торчком.

Рэнди стоял, уперев руки в бока, и смотрел вверх.

— Что этой старой псине нужно на этом дереве?

Джек вгляделся в гущу веток. Что-то там зашевелилось, а потом угрожающий и пронзительный голос произнес:

— Игорь!

Удивленный, Джек сделал шаг назад. В другом месте ветки тоже зашевелились, и сквозь кипарисовые иглы на него уставилась пара коричневатых мордочек. Со стороны раздалось кошачье шипение.

Разинув рот, Джек смотрел на животных, пытаясь понять, что означает эта находка. Он-то считал, что они все погибли в огне.

— Лорна… — сказала Зоуи, удивленно расширив глаза. — Видимо, она выпустила их, перед тем как ее схватили.

Карлтон смотрел на дерево, изумленный и заинтригованный.

— Будучи связаны, они, видимо, вместе и прибежали сюда. — Он снял очки и потер переносицу. — Вероятно, страх и стресс закрепили удивительную связь между ними. Адреналин вывел их нейроны на новый уровень синхронизации.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация