С той стороны приближалось что-то большое и очень сердитое.
18
Перегнувшись через борт зеленой надувной лодки, Джейсон смотрел на треугольный след от своего указательного пальца, которым он водил по воде. Как бы ему хотелось, чтобы сейчас рядом с ним находилась мама! Ужас, который он испытывал вчера, когда они спасались от чудовищ, оставил его, уступив место тревоге.
Позади него, обмякнув на кормовой лавке, храпел Блейкли.
Уже почти целый день их лодка стояла здесь на якоре, отойдя от берега на сотню ярдов. Заняться было нечем, смотреть тоже не на что. Берег заволокла дымная полоса. Вчера на водной глади танцевали зловещие отражения нескольких пожарищ, сегодня же не осталось ничего, кроме маслянистого дыма и темноты. Было невозможно даже определить, в какой стороне находится база. Их окружали лишь стены пустоты, словно они плыли в космосе.
Джейсон перевернулся на спину. В бок ему впилась застежка его оранжевого спасательного жилета. Поерзав, он устроился поудобнее и стал смотреть в пространство над собой. Луч их единственного фонаря был направлен вверх, высвечивая свисающие с потолка пещеры сталактиты. Даже когда лодка проплывала под ними, Джейсону казалось, что они, как персты указующие, следовали за ней, словно грозя им, и только потом таяли в пелене дыма.
Стоп! Джейсон резко сел, отчего лодка качнулась на воде. Как может лодка проплывать под сталактитами, если она — на якоре? Значит, они движутся! Дрейфуют!
— Доктор Блейкли! — Джейсон пополз по качающемуся дну по направлению к доктору. — Что-то не так!
Блейкли выпрямился на скамье и сонно спросил:
— В чем дело, Джейсон? Увидел еще одну рыбу?
Он поправил очки. Одно из стекол вывалилось во время вчерашних приключений, поэтому доктор теперь все время щурил незащищенный глаз, и казалось, что он подмигивает.
— Посмотрите, доктор Блейкли, мы движемся!
Губы Блейкли сложились в узкую кривую линию, отчего его лицо приобрело выражение явного неодобрения. С тяжелым вздохом он задрал вверх голову, и в следующий момент оба его глаза широко открылись от изумления.
— Проклятье! Мы и впрямь плывем!
Ухватившись за якорную веревку, он принялся втаскивать ее в лодку, и она мокрыми кольцами падала на ноги Джейсона. Тот с брезгливой гримасой сбрасывал их на дно.
Наконец в руке ученого оказался зажат измочаленный конец веревки. Разумеется, никакого якоря на нем не было.
— Черт! — выругался Блейкли. — Похоже, ее кто-то перегрыз. — Он бросил веревку и растерянно сел возле румпеля. — Здесь сильное течение, и мы движемся довольно быстро.
— Что же теперь делать?
— Для начала нужно выяснить, куда нас несет. Джейсон, не мог бы ты включить носовой фонарь?
Джейсон перебрался к носу лодки и нажал на кнопку включения установленного там фонаря. Широкое лезвие света прорезало темноту, но преодолеть стену черного дыма ему оказалось не под силу. Видимость даже при включенном фонаре составляла всего несколько ярдов.
— Джейсон, почему бы тебе не взять одно из весел? Возможно, нам придется грести.
— А зачем? Ведь у нас есть мотор!
Блейкли покачал головой.
— Во-первых, в баке осталось мало топлива. Во-вторых передвигаться на большой скорости в таком плотном дыму было бы самоубийством. Мы можем во что-то врезаться или выскочить на берег, И вообще, откуда нам знать, кто может поджидать нас на берегу? Разве в этом киселе что-нибудь разглядишь? Так что давай не будем привлекать к себе излишнего внимания. В случае необходимости поработаем веслами.
Джейсон закрепил фонарь и направился к центру лодки, где с внутренних сторон бортов были закреплены два пластиковых весла. Когда мальчик взялся за одно из них, Блейкли выругался, и он поднял глаза.
На них надвигалась зазубренная стена, из которой, как и из воды, бившейся об нее, торчали острые камни. Течение несло лодку точнехонько на один из них — самый толстый и длинный. Внезапно путешествие на большой надувной лодке по неизведанным водам показалось им совершенно бредовой идеей.
Навалившись всем своим весом на борт лодки, Блейкли крикнул во все горло:
— Парень, перебирайся на правую сторону и греби как сумасшедший!
Джейсон сразу же осознал грозящую им опасность и метнулся туда, куда велел доктор, чтобы закрепить весло в уключине. Уже через несколько секунд он принялся отчаянно грести — так, как учила его мама, когда они спускались на каноэ по реке Колорадо. Он опускал лопасть весла глубоко в воду, а гребки его были длинными и быстрыми.
— У нас не получится! — проорал Блейкли, выкрикивая каждое следующее слово громче предыдущего.
Паника, прозвучавшая в голосе ученого, оказалась заразительной. Джейсон стал грести более нервно, сбиваясь с ритма, в его ушах стучала кровь. Он напрягал слух, ожидая в любую секунду услышать шипение воздуха, выходящего из пробитого борта. Плечи мальчика горели от напряжения, но он продолжал лихорадочно работать веслом.
— Мы поворачиваем! — крикнул доктор Блейкли.
Джейсон посмотрел через плечо. Лодка теперь плыла не прямо на стену, как до этого, а под углом.
— Заводите мотор! — закричал мальчик, продолжая орудовать веслом.
— Нет времени!
Благодаря маме Джейсон имел достаточно богатый опыт в путешествиях на каноэ и поэтому понял: им ни за что не выплыть. Но все же грести он не перестал. А затем сквозь завесу дыма впереди них прорисовалась дыра в стене. Широкий черный зев пещеры. Если бы лодка попала в нее, им удалось бы избежать столкновения с шипастой стеной.
Блейкли тоже увидел отверстие.
— Это наш единственный шанс! — прокричал он.
Джейсон работал веслом как одержимый. К счастью, течение несло их именно в этот проход. Оно стало таким сильным, что лодка уже принялась черпать носом воду.
— Береги голову! — услышал Джейсон крик Блейкли и вовремя пригнулся.
В следующее мгновение лодка пронеслась под широким выступом скалы. Вот-вот они должны были врезаться в стену, и оба сжались в ожидании неминуемой гибели. Однако судьба была благосклонна к ним. Течение крутануло лодку и кинуло в другую сторону — прямо в черный тоннель.
— Получилось! — выдохнул Джейсон.
Теперь лодка мягко скользила по поверхности воды. Джейсон перешел на нос и ворочал фонарь из стороны в сторону, рассматривая странное место, в котором они оказались. Он, к своему облегчению, не увидел никаких острых каменных клыков, которые могли бы распороть бока их лодки. Более того, стены были гладкими, как зеркало, ведь тысячелетия их шлифовала вода.
— Здесь нам ничего не угрожает, — сказал доктор Блейкли. — Это подземная река, которая питает озеро.