Книга Лезвие пустоты, страница 24. Автор книги Элизабет Джордж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лезвие пустоты»

Cтраница 24

– Сколько ты уже посадила? – спросил Сет.

– Четыре пакета.

– Беда.

Он почесал голову и посмотрел на собаку.

– Ладно. Я помогу тебе. Устроим взаимовыгодный обмен.

– Обмен? Что мне придется делать?

– Погулять немного с Гусом.

– И где ты его выгуливаешь?

– Вожу в лес Саратоги на пробежку. Кстати, нам лучше поторопиться, иначе он сгрызет поводок.

Сет взял лопату в руки, и дело пошло гораздо быстрее. Когда Дебби и дети вернулись, они уже заканчивали работу. Сет подравнивал клумбы, а Бекка собирала инструменты и пустые пакеты. Она услышала шум и, повернувшись, увидела, как старый пикап остановился на парковке мотеля.

Джош и Хлоя выбежали из машины с веселыми криками:

– Собачка! Песик!

Лабрадор ответил им радостными прыжками и лаем. Поводок едва не рвался, пока пес пытался дотянуться до детей. Чувства, которые исходили от них, напоминали Бекке суфле – они были мягкими и сладкими. Но когда Дебби вышла из машины и громко хлопнула дверью, девушка вздрогнула. «Шепоты» женщины оказались очень сердитыми: тупоголовый… неудачник… Дебби бросила на Сета недовольный взгляд, как будто метнув в него ядовитый кинжал. Парень отступил на несколько шагов от клумбы. На его лице появилось встревоженное выражение.

Он кивнул головой и сказал:

– Добрый день, миссис Гриедер.

– Что ты тут вертишься, Сет Дэрроу? – спросила Дебби.

– Сет помог мне с цветами, – торопливо вмешалась Бекка. – Все так глупо получилось. Я неправильно сажала луковицы.

На парковке Гус лаял и подпрыгивал от возбуждения. Дети стояли перед ним на коленях, и он облизывал их лица.

– Можно, мы отпустим его? – крикнул Джош.

– Только не отстегивай ошейник, – с улыбкой ответил Сет. – Иначе он заставит нас побегать. Если хочешь, можешь поводить его на поводке. Кстати, это Гус. Сейчас, подожди…

Он подошел к «Фольксвагену» и, отвязав поводок от бампера, передал его Джошу. Собака тут же потащила мальчика к краю парковки и дальше за угол здания. Хлоя со смехом побежала за ними. Бекка чувствовала их радость – такую же сильную, как раздражение бабушки.

Наверное, Сет тоже почувствовал это. Или, как подумала Бекка, он знал, по какой причине Дебби испытывала недовольство. Парень быстро открыл дверь «Фольксвагена» и сдвинул вперед водительское сиденье.

– Посмотрите, миссис Гриедер, что я привез для Бекки, – сказал он через плечо. – Эта вещь получше, чем ее «железо». Теперь, когда у меня имеется «Сэмми»…

– Какой еще Сэмми? – встревоженно спросила Дебби. – Ты же говорил, что твою собаку зовут Гус.

– «Сэмми» – это моя машина.

Сет просунул голову в салон и начал что-то доставать с заднего сиденья. Бекка не понимала, как это удалось ему, но в его «жучок» был загружен велосипед. Юноша перетащил его в переднюю часть «Фольксвагена» и, разгибая спину, ударился затылком о верхний край дверного проема.

– Дорожный велосипед, – сказал он Бекке. – Двадцать семь передач. Староват, но работает отлично. Все смазано и налажено. Я покажу тебе, как ездить на нем.

– Что? – проворчала Дебби. – Прямо сейчас?

Она посмотрела в том направлении, куда убежали дети. Оттуда доносился возбужденный лай собаки.

– Твой пес не покусает ребятишек?

– Нет, мэм. Но я схожу за ними.

Сет прислонил велосипед к машине и побежал к углу здания. Вскоре женщины услышали его крик:

– Гус, ко мне! Ты тупая собака!

Бекка взглянула на Дебби. Хозяйка мотеля смотрела на велосипед. Между ними в осеннем воздухе кружило: Нет! Девушка не знала точно, что означало это «нет», но, судя по тому, что Сет рассказал ей о дочери Дебби, оно имело отношение к трагическим случаям, которые иногда происходили во время езды на велосипедах.

– У нас с ним деловое соглашение, – сказала Бекка. – Бартер.

Дебби отвела взгляд от велосипеда и рассеянно спросила:

– Что?

Она вытащила из кармана куртки смятую пачку сигарет.

– Мы с Сетом договорились, что он поможет мне с луковицами, а я ему – с Гусом.

– А что с Гусом не так?

– Его нужно выгулять.

– Где?

– В лесу Саратоги.

В голове Дебби зазвучали тревожные звоночки – такие громкие, что их можно было услышать по всему городу. За этим звоном последовали «шепоты»: о да… нужно выгулять… вот как… Очевидно, она думала, что Бекка обманывала ее.

– Я дала Сету слово, – добавила девушка. – Он помог мне с луковицами, и я хочу отплатить ему тем же. Вам что-то еще нужно от меня?

– Нет, – ответила Дебби.

Из-за угла здания вышли Сет и дети. На этот раз поводок Гуса был в руках юноши.

– Можешь ехать в лес. Если тебе так хочется.

Услышав последние слова бабушки, Хлоя и Джош начали шумно требовать, чтобы им тоже разрешили съездить в лес.

– Конечно, – согласился Сет. – Чем больше компания, тем веселее.

Он посмотрел на Дебби, ожидая разрешения.

– Дети, вам пора обедать! – раздраженным тоном сказала Дебби.

– У меня с собой бутерброды с тунцом, – настаивал Сет. – Их только два, но мы разделим пищу поровну.

– Нет! – кратко ответила хозяйка мотеля. – Дети останутся здесь. Бекка, желаю тебе хорошей прогулки.

Она подошла к пикапу и начала вытаскивать сумки с продуктами.

* * *

Отъезжая от «Утеса», они не стали обсуждать поведение Дебби. Под шумное сопение Гуса, расположившегося на заднем сиденье, их машина неспешно поехала вниз по пологой Второй улице, где перед кафе «Бесполезная бухта» за выносными столиками сидели группы людей. Они обедали и пили кофе под гитарную музыку, звучавшую из оркестровой «раковины». Мелодия была красивой и сложной. Прислушиваясь к ней, Сет замедлил скорость.

– Через шесть месяцев я выучу ее, – сказал юноша. – Это цыганский джаз.

– Ты играешь на гитаре? – с восторгом спросила Бекка. – С таким же мастерством?

– Гитара занимает много места в моей жизни.

Бекка наслаждалась ярким днем и свежим сладковатым воздухом. Она снова подумала о различиях между островом Уидби и тем южным краем, в котором жила раньше. Там, если солнце скрывали тучи, день все равно мог оказаться жарким и душным. Здесь же солнечный свет лишь углублял оттенки ранней осени и придавал небесной синеве особый цвет.

Лес Саратоги находился в паре миль от Лэнгли. Ведущая к нему дорога, извиваясь, проходила через местность, покрытую лиственными и хвойными деревьями. Иногда в прогалинах с одной стороны шоссе виднелись воды Саратога Пэссидж. Они ослепительно сверкали в свете солнечного дня. Перед густым лесом, покрывавшим огромный холм, тянулся широкий луг. На парковке у дороги стояло пять легковых машин и пикап. Бекка тут же узнала этот автомобиль. Очевидно, Диана Кинсейл – женщина, которая подвозила ее на Клайд-стрит в тот самый первый драматический вечер на острове – тоже выгуливала в лесу своих собак.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация