Некоторые описания сражений, особенно во второй половине книги, являются реконструкциями, но данные мной описания основываются на эпизодах и четких указаниях, приводимых ранними историками. Разница заключается в том, что ранние историки не стремились проанализировать стратегию и тактику, тогда как я ставил перед собой такую задачу, будучи не только историком, но и военным. Философия маневров и их анализ являются моим вкладом в описание каждого сражения. Все приводимые мною факты являются историческими. Это яркие цветы истории. Но я связал их собственной нитью, и получившаяся цветочная композиция является моим детищем.
Часть I этой книги, посвященная битвам во времена Пророка, может показаться читателю в большей степени военной биографией Пророка Мухаммада, чем Халида. Это неизбежно. В религиозных, политических, экономических, культурных и военных событиях, которые происходили на Аравийском полуострове во времена Пророка, определяющая роль всегда принадлежала Посланнику Аллаха, и ни один автор не может описать эти события, не отразив в своем труде колоссальное влияние личности Мухаммада (да пребудет на нем благословение Аллаха) и того нового, что он принес как последний Посланник Господа. Кроме того, изучение военных кампаний Пророка важно для тех, кто желает проследить становление военного искусства на заре Ислама, от его первых ростков в Медине до сложных маневров Халида в Йармуке.
На страницах предисловия я упомянул многих, кто помогал мне в реализации этого проекта. Я хотел бы поблагодарить и множество других людей, однако размеры публикации не позволяют мне перечислить их всех поименно. Однако мне хотелось бы выразить признательность моей жене, рисовавшей и выверявшей карты и вычитывавшей рукопись, и моему секретарю 'Абд ал-Саттару Шаду, напечатавшему этот труд на пишущей машинке.
В заключение подчеркну, что задача книги — запечатлеть и поведать миру историю жизни и военных достижений Халида ибн ал-Валида. Хвала Аллаху, если книга выполнила свою задачу! Хвала Аллаху, даже если этого не свершилось!
А. И. Акрам Октябрь 1969 г., Равалпинди,
Западный Пакистан
Предисловие ко второму изданию
После выхода в свет данной книги в начале 1970 г. я занялся дальнейшим изучением военной истории мусульман. Я отдавал этому занятию все свое свободное время. Моя вторая книга, «Мусульманское открытие Персии», вышла в начале 1976 г., а третья, «Мусульманское открытие Египта и Северной Африки», в настоящее время готовится к печати. Таким образом, у меня не было времени отслеживать успех издания, и, поскольку меня в течение трех с половиной лет не было в Пакистане, я не знал, что его тираж уже был раскуплен.
Многие друзья, пакистанцы и иностранцы, просили прислать им экземпляры этой книги, многие требовали издания ее дополнительного тиража. Переведенная на арабский и урду, она стала весьма популярной в мусульманском мире. Данный труд был моей первой книгой и, вероятно, останется моей любимой книгой, несмотря на наличие у меня амбициозных планов создания новых томов, посвященных мусульманской военной истории. Поэтому я решил осуществить второе издание.
В результате исследований, проведенных в связи с подготовкой моей второй книги, я раскопал много материалов, касающихся самого раннего этапа мусульманской истории, которые имели, хотя и незначительное, отношение к Халиду ибн ал-Валиду. Учитывая это обстоятельство, я не отправил в издательство изначальный текст книги, но дополнил его. Я тщательным образом отредактировал книгу. Таким образом, данное издание не представляет собой перепечатку первого, это дополненное и исправленное издание, и оно выходит в свет, сопровождаемое надеждой автора на то, что оно получит такой же теплый прием читателей, как и первое издание.
Примечание по поводу арабских имен
Краткое пояснение относительно системы арабских имен поможет читателю разобраться в родственных отношениях, указываемых, именем. Это также поможет читателю понять, почему одного и того же человека называют по-разному.
У араба (и в некоторых арабских сообществах этот обычай по- прежнему доминирует) было три имени: первое было его собственным, личным именем, например Талха. Вторым было имя его отца, например 'Абдаллах, и в этом случае его называли Ибн 'Абдаллах, то есть «сын 'Абдаллаха». Третьим шло имя его сына, например Зайд, и в этом случае человека называли Абу Зайд, то есть отец Зайда. Таким образом, его могли называть Талхой, Ибн 'Абдаллахом или Абу Зайдом, причем последний вариант считался наиболее уважительным обращением к данному человеку. Поскольку отца также именовали в честь сына, то иногда сын мог носить имя типа Талха ибн Абу 'Усман, то есть Талха, сын отца 'Усмана (при этом 'Усман был братом Талхи). Человека могли называть даже Талха ибн Абу Талха, что в буквальном переводе означает Талха, сын отца Талхи. По-английски это может прозвучать странно, но по-арабски это звучит привычно и на самом деле весьма мило.
То же правило распространялось и на женщин. Девушку по имени Асма называли Асма бинт 'Абдаллах, то есть дочь 'Абдаллаха. А когда она становилась матерью, ее называли матерью ее сына или дочери, например, Умм Зайд, или мать Зайда.
Часть I
Во времена пророка
Глава 1
Детство
Халид и высокий мальчишка смотрели друг на друга пылающими очами. Они медленно двигались по кругу, не спуская глаз друг с друга, выбирая подходящий момент, чтобы наброситься на другого и стремясь предвосхитить любые уловки противника. В их глазах не было ненависти — в них читался дух непримиримого соперничества и непоколебимое желание победить. И Халид считал, что ему следует быть осторожным, потому что верзила был левшой и поэтому обладал преимуществом, которое имеют над противниками все левши.
Борьба была распространенной забавой среди аравийских мальчишек, и они часто дрались друг с другом. В этих драках не было ничего дурного. Это было развлечение, и мальчики обучались борьбе как одному из навыков, обязательных для мужчины-араба. Однако эти двое были самыми сильными и верховодили ребятами своего возраста. Это был, так сказать, поединок за звание чемпиона среди тяжеловесов. Мальчишки не уступали друг другу. Они были почти сверстниками, им было лет по тринадцать-четырнадцать. Оба были высокие и поджарые, их плечи и руки играли недавно оформившимися мышцами, а тела поблескивали на солнце капельками пота. Высокий парень был примерно на дюйм [2 1 дюйм = 2,54 см.] выше Халида. А лицами они были до того похожи, что одного часто принимали за другого.
Халид швырнул высокого мальчишку на землю. Однако результат броска оказался не таким, как обычно. При падении паренька раздался отчетливо слышный хруст, и мгновение спустя его нога странно изогнулась, свидетельствуя о том, что произошел перелом кости. Поверженный недвижно лежал на земле, а Халид с ужасом смотрел на сломанную ногу приятеля и племянника. (Мать верзилы, Хантама бинт Хишам ибн ал-Мугира, приходилась Халиду двоюродной сестрой).