Книга Девочки-шпионы, или Великая Китайская стена, страница 56. Автор книги Александр Казак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Девочки-шпионы, или Великая Китайская стена»

Cтраница 56

— Все! Если бы я был китайским контрразведчиком, то я не поверил бы ни одному Вашему слову!

— И ты так спокойно об этом говоришь?! Почему же ты меня прежде не предупредил?!

— Я предупреждал, вспомните. Но Вы сказали, что Вам нечего от них таить и все такое. На их месте, я не поверил бы Вам по той простой причине, что бизнес, сулящий, и тем более приносящий, миллиарды баксов, не может быть просто бизнесом. Это я вдруг понял вчера и сразу Вас попросил о встрече.

— Сулящий и приносящий — это не одно и тоже. Мало ли у них в Китае всяких международных проектов! Ты же сам говорил, что их сотни и тысячи, причем, один другого интересней!

— Говорил. Но проблема в том, что на этот раз они, кажется, решили узнать про Вас все. Именно поэтому они этот интерес тщательно скрывают. Я проверил — их компьютеры почти пусты. В них нет ничего, кроме самой общей и чисто формальной информации, про Вас, столь интересного иностранного инвестора. Так не бывает! Они явно перестраховываются и чрезмерно осторожничают.

— А вот это, пожалуй, опасно.

— Об этом я и говорю.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ГОСТЬ ИЗ РОССИИ

Россия, наши дни


Ведомственное стрельбище спецслужбы России. На фоне закатного солнца два мужских силуэта в камуфляже перезаряжают автоматы.

— Давай! Теперь ты первый.

— Хорошо. Смотри и засеки время.

После нескольких коротких очередей упали несколько фигур человека, движущихся в разных направлениях по пространству перед стрелками.

— Теперь ты.

Примерно так же быстро после нескольких коротких автоматных очередей второго стрелка падают, пораженные пулями, те же мишени.

— Нормально. Теперь мы с Вами, товарищ генерал, освежили в памяти все виды стрелкового оружия, которыми вооружены в Европе полиция, спецслужбы и мафия. Теперь вероятность, что попадется что-нибудь неожиданное, минимальна.

— Это хорошо. Хотя я надеюсь, что до стрельбы дело не дойдет.

— Я, честно говоря, тоже всегда надеюсь на бескровное решение любых проблем. Но Вы же сами знаете, что бывает по-всякому…

— Знаю. Давай еще раз пробежимся по плану моего туристического визита на этот греческий остров, где как ты утверждаешь, скрывается наш Антон, исчезнувший с экранов всех русских радаров двенадцать лет назад.

— Итак. На острове Корфу он живет под видом английского предпринимателя, испанская жена которого, кстати, ждет второго ребенка. Ни с кем кроме пожилого грека-садовника, живущего с ними вместе и приехавшего вскоре после приезда семьи в только что купленный ими дом, отношения не поддерживаются. В магазин они обычно ездят на машине всей семьей. Единственное время, в которое семья разлучается — это в будние дни, когда их четырнадцатилетний сын находится до обеда в школе, куда его, кстати, привозит папа. Он же забирает сына домой. По выходным они оба, иногда захватив с собой и престарелого грека-садовника, отправляются на баркасе, взятом в аренду у одного из местных рыбаков, на рыбалку. Далеко в море не заходят. Но однажды мы обнаружили в непосредственной близости от них явно наблюдающий за ними скоростной катер, бросивший якорь якобы для осмотра живописных окрестностей острова Корфу.

— Значит во время пути Антона в школу и из школы, а также во время рыбалки, его жена остается дома одна?

— Вы имеете ввиду захват ее в качестве заложницы для более эффективных переговоров с нашим бывшим коллегой?

— Именно это я и имею в виду. Кстати, я все-таки не стал бы его так поспешно называть бывшим. Ну, пропал и пропал. Мы же его все-таки нашли.

— Не мы одни его нашли, товарищ генерал.

— Ты про катер? Или есть другие основания так считать?

— Есть. За время наблюдения за домом мы не раз пытались приблизиться к забору, перелезть через него, в том числе во время отсутствия всех обитателей дома. Но все это было безрезультатно.

— То есть?

— То есть всегда откуда-то появлялись какие-то крепкие субъекты в камуфляже и очень уверенно и понятно давали знать нашим людям, что объект охраняется и они намерены стрелять, если мы не прекратим попытки проникнуть внутрь. При этом попыток вызвать полицию ими не предпринималось.

— Кто они?

— Скорее всего американцы. Мы записали издалека их разговоры между собой и наш слухач определил их американский английский.

— То есть это не греческая или, скажем, итальянская фирма?

— Нет, товарищ генерал. Это американцы. А почему Вы спросили про итальянцев?

— А потому, что остров Корфу расположен в нескольких десятках километров от Италии и поэтому появление на сцене итальянцев вполне вероятно. Кстати, Антон знает про своих охранников?

— Знает. Хотя он демонстративно делает вид, что они к нему не имеют никакого отношения.

— Он — охраняемый объект или заложник?

— Скорее объект. Причем, очень важный! Так охраняют далеко не всех.

— И не все умеют охранять так профессионально…

— Да. И все-таки мне кажется, товарищ генерал, что нам проще захватить всю семью, чем вести с ним душеспасительные беседы.

— А мне так не кажется. Во-первых, я не хочу устраивать стрельбу на таком небольшом острове, перестрелка на котором будет сенсацией и надолго осложнит работу нашей конторы в последующее время. Во-вторых, я до сих пор надеюсь, что произошла накладка, вызванная внезапной гибелью моего предшественника. Я уверен, что он все знал про Антона.

— А, может, мы пошлем для переговоров кого-нибудь другого?

— Например, кого?

— Например, меня. Я все-таки курирую европейское направление и лично с ним знаком.

— Нет. Ты лучше оставайся на хозяйстве и занимай мой кабинет… если что.

— Вы это серьезно??

— Ты про кабинет?

— Я про «если что»! Вы его, и правда, боитесь?!

— Я его опасаюсь… Впрочем, он никогда не слыл безрассудным человеком. Ему, судя по всему, совсем не захочется демаскировать себя в столь уютном месте. Он, кажется, приехал туда надолго и поэтому, я надеюсь, должен пойти на контакт.

— Когда летите?

— Сегодня.


Греция, остров Корфу, день спустя


Рассвет. На пирсе, к которому пешком приближается Стрелок с сыном, сидит рыбацкого вида человек с удочками и сачком. Поднимаясь на пирс и доставая из кармана ключ от замка, которым пристегнута цепь баркаса, Стрелок скользнул взглядом по рыбаку. И замер. Это же его коллега из русской спецслужбы, который, как он недавно узнал, стал ее Директором.

— Здравствуй, Антон. Ты, кажется не ожидал меня увидеть здесь?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация