Он на секунду задумался:
– О путешествиях. Это свойственная человеку черта. Гулливер служит вечным напоминанием о том, как важна в жизни перспектива.
Эве больше всего нравилось описание лилипутов. Между ними повисло молчание.
– Вы побрились, – наконец выпалила она.
– Да.
– К ужину? – Который не был свиданием.
Он отрицательно качнул головой:
– Я периодически бреюсь. Так что вычеркните эту фразу и начните сначала. Даже символы свободы нуждаются в уходе.
– Так вот чем является для вас борода? Символом свободы?
– Так же как для вас автобус.
– Нет-нет, это всего лишь транспортное средство, совмещенное с жилищем.
– Не забывайте, я был внутри. Это не жилище, а святилище.
Эва была с ним полностью согласна, но не решилась открыто признать правоту его слов.
– Я выкупила «Бедфорд» у старого плотника. У него умерла жена, и он не мог продолжать путешествовать без нее.
– Интересно, понимает ли он, чего лишился?
– Не вы ли только что утверждали, как важна перспектива в жизни человека?
– Верно.
К ним подошла официантка средних лет, отдуваясь так, будто шесть посетителей кафе слишком много для нее, и, приняв заказ из ограниченного меню, удалилась.
Маршалл вскинул бровь, удивленный выбором Эвы:
– Уж не перед марафоном ли вы решили углеводами подзарядиться?
– Вы же видели мою печку. На ней можно приготовить лишь самые простые блюда, так что время от времени нравится есть в кафе что-нибудь, зажаренное во фритюре.
Кроме того, в кипящем масле погибают любые бактерии. Нет ничего хуже, чем застрять с пищевым отравлением в богом забытом городке или на шоссе, где внутренности будет выворачивать прямо на гравий.
– Теперь вы знаете, на какие средства я путешествую по стране. А что насчет вас?
– Торговля оружием и наркотиками, – серьезно глядя на нее, ответил он.
– Очень смешно.
– Но ведь вы именно это подумали, когда увидели меня впервые. Не так ли?
– Я увидела здорового парня на пустынном шоссе, он отчаянно хотел попасть в автобус. Как бы вы поступили на моем месте?
Маршалл прищурил глаза:
– Я, как и вы, работаю. Переезжаю с места на место.
– На кого работаете?
– На федеральное правительство.
– Ах, на федералов, – разочарованно протянула Эва. – А какой департамент?
Прежде чем ответить, он сделал большой глоток пива:
– Метеорологии.
– Вы синоптик! – недоверчиво переспросила она.
– Верно. Каждый вечер появляюсь на голубом экране с прогнозом погоды.
Ее улыбка стала шире. Откинувшись на спинку стула, он произнес заученным тоном:
– Метеорология – это наука.
– Не похожи вы на ученого. – Развитая мускулатура и татуировки никак не вязались в сознании Эвы с представителями этой профессии.
– Вам больше понравилось бы, будь я в белом халате и очках?
– Да. – Что угодно, только не черная футболка. – Что в ваших изысканиях такого важного, почему на них выделяют деньги налогоплательщиков?
– Ну, вам-то беспокоиться не о чем, вы не работаете, значит, не платите налоги.
Он прав, черт подери.
– В чем состоит ваша миссия?
– Инспектирую метеостанции, докладываю об их состоянии.
Теперь понятно, почему у него такие ухоженные руки.
– Я-то думала, вы вольная пташка на колесах, а вы аудитор.
Маршалл поджал губы:
– Боюсь, теперь я еще ниже пал в ваших глазах.
Эва с повышенным вниманием принялась намазывать маслом булочку, откусила кусочек.
– Сколько в стране метеостанций?
– Восемьсот девяносто две.
– И они послали одного человека? – удивилась Эва. Неужели местные власти не в состоянии следить за тем, чтобы опоссумы не проникали в дорогостоящие установки?
– Я сам вызвался на эту работу. Хотел сменить обстановку.
Эва предпочла не интересоваться – почему. Предполагалось, что они будут обсуждать примечательные путевые моменты.
– Где находится самая труднодоступная станция?
– В Джайлзе. Это пустыня Гибсона в семистах пятидесяти километрах к западу от Элис-Спрингс.
– А стартовали откуда?
– Из Перта. Там же и закончу.
– То есть отсюда полтора дня езды.
– Вы родом из Перта?
– Нет, из Сиднея.
Эва представила, как он объезжает страну против часовой стрелки, с запада на восток.
– Ваша миссия близится к завершению?
Его смех привлек внимание других посетителей.
– Да.
– А полюбоваться местностью оставалось время? Или только работали?
Он пожал плечами:
– Некоторые места стремился проскочить поскорее, в других задерживался. Я наделен гибкостью.
Эва прекрасно понимала, что он имеет в виду. Бывают города, которые нашептывают на ушко, точно возлюбленный, другие орут в голос, прогоняя прочь. От последних она бежала со всех ног.
– Где вам больше всего понравилось?
Маршалл пустился в воспоминания. Говорил о местах, покоривших его воображение, о доисторических, поросших папоротниками глубинах каньона Клаустрал, купании в кристально чистых водоемах на известняковых берегах Южной Австралии, умиротворяющем уединении ущелья Кэтрин в Национальном парке «Нитмилук» на севере Австралии.
– И конечно, впечатляющее местечко недалеко отсюда.
– Налларбор? – Огромная, напрочь лишенная деревьев пустынная равнина, не самое примечательное место, однако ничего другого в голову не приходило.
– Большой Австралийский залив, – уточнил Маршалл.
Эва часто заморгала:
– Вы съехали с шоссе и отправились на побережье?
– Моя цель – города. – Он наигранно подавил зевок. – Но я не мог пропустить одно из самых удивительных чудес природы всего в полутора часах езды.
– Это означает прибытие в следующий город с опозданием.
Он нахмурил брови:
– Вам нужно чаще смотреть по сторонам.
– Я на работе.
– И я тоже, но и о жизни забывать не следует. А выходные?
Прозвучавшая в его голосе критика ранила Эву.