Книга Опасное искушение, страница 80. Автор книги Эйлин Уилкс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опасное искушение»

Cтраница 80

— Случайно услышал? — подняла брови Лили.

— Бессовестно подслушал, — охотно сознался он. — У меня есть предложение. Используйте мой народ.

— Не поняла.

— Вы пытаетесь решить, что предпринять, если придется иметь дело с магом. Неразумно посылать против него людей. Лупи смогут избежать травм, а если и получат их, легче поправятся, что нам на руку.

Брукс сплел пальцы и произнес:

— Предложение весьма интересное.

— Вы хорошо представляете себе последствия? Что скажет на это пресса? Натравить оборотней на лидера малочисленной религиозной группы!

— Нас простят, если мы докажем, что пришлось имен, дело с магией. Если нет… — пожал плечами Брукс— Лучше знать наверняка, каковы улики.

Но на данный момент они ими не располагали. Лили вновь принялась расхаживать по комнате.

— Нужно найти этот проклятый резервуар. Хранилище энергии. — Если, конечно, он вообще существует. Макс абсолютно уверен в его существовании. — Не знаю, что бы это могло быть, но смогу опознать на ощупь. Если удастся его отыскать, у нас будет вещественное доказательство магии как раз в том смысле, в каком ее определяет закон Также мы лишим преступника основной его силы.

Лили остановилась и в упор посмотрела на Брукса:

— Мне нужен ордер на обыск Церкви Правоверных и всей собственности Харлова. Как только мы узнаем, чем он владеет.

— Придется излагать суть дела крайне осторожно, склонить судью к согласию будет очень и очень непросто, — медленно проговорил Брукс. — Но полагаю, мне удастся уладить этот вопрос.

Лили перевела взгляд на Рула и сказала:

— Позови своих. Мне нужен хорошо подготовленный отряд, который знает, что такое подчиняться приказам. Пусть это будет наш резерв. Но было бы лучше, если бы его не пришлось задействовать.

В течение двух следующих часов вклад Рула в общее дело был невелик. Он позвонил Ро, который согласился немедленно выслать отряд. Потом занялся приготовлением огромной кастрюли чили и попытался не думать о Каллене или грозящей Лили опасности. Но мысли не столь послушны, как руки и ноги.

На кухне Рул месил тесто для маисового хлеба. Лили подошла сзади и обняла его. На него тут же снизошло умиротворение.

И возбуждение тоже. Повернувшись, он наклонился к ней и крепко поцеловал.

— Ну! — Лицо у нее раскраснелось, волосы спутались, прелестные влажные губки улыбались. — Привет тебе тоже. Как вкусно пахнет! Ты правда здорово готовишь.

— Много лет назад меня научил готовить отцовский домработник. — Рул мог бы часами стоять вот так, просто обнимая Лили и вдыхая ее запах.

— Это что-то вроде домоправительницы?

— Вроде того. Какие новости?

— Похоже на то, что Уолкер понял, что изображено на карте Каллена. Это горы, которые находятся на северо-востоке от города, довольно далеко. — Лили озабоченно нахмурила брови. — Он говорит, что там много пещер. А найти подозреваемого под землей непросто.

— Для этого у лупи есть нос. Хотя все-таки не мешало бы позвонить Максу — ведь гномы связаны с пещерами напрямую. Если бы мы только знали, каково значение этой карты…

— Не все сразу. Мне нужно кое о чем спросить тебя.

— Давай спрашивай.

Рул вертел прядки волос Лили. Ему нравилось, что они такие шелковистые и блестящие. Словно ночное небо — темное и в то же время полное свечения.

Нельзя ее потерять. Ведь он только что ее обрел. Нужно как-то ее сберечь.

— Это важно.

То есть предполагается, что забавляться с волосами нельзя. Он вздохнул и переместил руки ей на талию.

— Слушаю.

— Почему Кристелл приветствовала меня так, словно я собираюсь стать членом клана?

О-о.

— Ты моя Избранная, — осторожно ответил Рул. Поэтому тебя воспринимают как часть клана.

Лили казалась спокойной. Даже как-то страшно стало. Сердце успело несколько раз гулко стукнуть.

— О какой церемонии говорил Сэмми?

— Особый ритуал встречи Избранной. Тебя ожидают почести и… когда ты сочтешь клан своим. Если ты так решишь, конечно.

Лили явно испытала громадное облегчение.

— Значит, на сей раз у меня есть свобода выбора Хорошо, что это не очередное навязанное мне состояние, когда я не в силах выбирать, чего я хочу, а чет нет.

— Выбор останется за тобой.

— Рул! — нахмурила брови Лили. — Что такое? Я не сомневаюсь в том, что ты бы предпочел видеть во мне члена клана Ноколай, но дело вот в чем: это еще один пункт, по которому моя квалификация не соответствует занимаемой должности. Не говоря уж о готовности. Я не могу присягнуть на верность твоему отцу.

— Этого от тебя во время церемонии не потребуется

— Ты чего-то недоговариваешь.

Да, и не так мало, но в основном потому, что время еще не пришло. Рул криво усмехнулся:

— Мне кажется, что есть одна проблема. Если ты откажешься стать членом клана Ноколай, то и мне там больше не место.

Лили потрясенно и безмолвно взирала на Рула.

— Тебе, моей Избранной, станет многое известно о нас, в том числе и то, чего чужим знать не полагается. Или ты станешь одной из Ноколаев, или же из клана придется уйти мне. — Она по-прежнему молча взирала на него, и Рул, успокаивая, погладил ее по рукам. — Надия, я знаю, у тебя опять складывается ощущение, словно тебя опутала очередная цепь, но…

— Ничего ты не знаешь! — Лили вырвалась из его объятий и отошла. — Интересно, когда же ты собирался мне об этом рассказать?

— Когда мы перестали бы гоняться за безумным телепатом и его дружками-убийцами.

— Ну хорошо, вполне благоразумно. — Она порывисто вздохнула и двумя руками откинула волосы назад. — Я подумаю над этим, только не сейчас.

— Знаю. Я не собирался…

Раздался звонок. У двери дежурил Сэмми, который вскоре впустил новоприбывших. Вошел Бенедикт и его личный отряд из пятерых лупи.

— Вкусно пахнет, — заметил Бенедикт, оглядываясь в поисках Рула. — Надеюсь, чили ты приготовил и на нас тоже.

Рул уже шел навстречу брату, которого приветствовал словами:

— Конечно. Я же знал, что едет отряд. Только не ведал, кто его возглавляет.

— Таков приказ Ро. Он хотел быть уверен в том, что, если дело дойдет до сражения, все пойдет как надо. За Поместье отвечает Хьюстон. Он дельный лупус.

Хьюстон был гораздо лучше, чем просто дельный, хотя Бенедикт был единственный в своем роде и незаменимый.

— Лили… — Рул обернулся, зная, что она стоит прямо за ним, и обратил внимание на то, что каждый человек, который был в комнате, вскочил на ноги. У одного рука была под полой пиджака и явно нащупывала револьвер.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация