Найдена в селе Грушевка близ г. Никополя Екатеринославской губернии в 1845 году. Хранится в Государственном Эрмитаже.
Перевод Д. Банзарова: «Вечного Неба силою, великим соизволением и могуществом [его], Абдуллы повелению, который человек не повинуется, [тот] преступится, умрет» [140, с. 264].
Смысл первого и второго перевода одинаков: кто не повинуется настоящему указанию – голова с плеч.
В качестве иллюстрации на учредительном блоке Между-народной Академии «Чингисхан» сверху слева красуется рисунок пайцзы Абдаллаха, а справа – печать Гуюк-хана на тюркском языке. Символы письменности в эпоху Чингисхана.
III. Серебряная пайцза Тохта-хана (1292–1311 гг.) Золотая Орда. Найдена в Астраханской губернии в 1890 году. Хранится в Эрмитаже, г. Санкт-Петербург.
Уйгурский шрифт на старомонгольском языке, транскрибирован латиницей.
Передняя сторона пайцзы:
1. Monke Tengeri-yin (kucun-dur)
2. Yeke suu zali-yi (irgegun-dur) дүр.
Задняя сторона:
3. Toqtoya-yin (zarliy ken ulu)
4. bisireku, kumun al (+daqu, ukuku)
Дословный перевод на казахский язык.
Передняя сторона пайцзы:
1. Мәңгі Тәңірінің (күші – дүр)
2. Ұлы сұсты жарасты (қара халықка)
Задняя сторона:
3. Тоқтоғаның (жарлығын кім еш)
4. Табынбақ кісі алдарт (+ пак, өлтірілмек) (кім табынбаса, сол кісі айыпты және ол өлтіріледі).
Дословный перевод на русский язык.
Передняя сторона пайцзы:
1. Силою вечного Тенгри повелеваю
2. Подави свою волю – покорись
Задняя сторона:
3. Кто ослушается указа Токтаги
4. Подвергни мучениям, вырви из него душу (печень, желчь) [57, с. 13].
Перевод Н. Базылхана
IV. Серебряная пайцза хана Келдибека (Золотая Орда) 1360–1362 гг. Найдена в 1848 году вблизи г. Симферополь (Крым). Хранится в Государственном историческом музее г. Москва.
Уйгурский шрифт, транскрибирован латиницей.
Передняя сторона пайцзы:
1. Monke Tengeri-yin kucun-dur
2. Yeke suu zali-yi irgegun-dur
Задняя сторона пайцзы:
3. Keldibek-un zarliy ken ulu
4. bisireku, kimun aldaqu, ukuku
Дословный перевод на казахский язык.
Передняя сторона пайцзы:
1. Мәңгі Тәңірінің (күші – дүр)
2. Ұлы сұсты жарасты қара халықка
Задняя сторона пайцзы:
3. Келдібек – тің жарлығы кім еш
4. Табынбақ, кісі алдыртпак, өлтіріл-мек (кім табынбаса, сол кісі айынты және ол өлтіріледі)
Дословный перевод на русский язык.
Передняя сторона пайцзы:
1. Силою вечного Тенгри повелеваю
2. Подави свою волю – покорись
Задняя сторона пайцзы:
3. Кто ослушается указа Келдибека
4. Подвергни мучениям, вырви из него душу (печень, желчь) [57, с. 17].
Перевод Н.Ц. Мункуева: «Силою Вечного Неба, покровительством великого могущества и блеска. Указал Кильдебек: всякий, кто не покорится, будет убит и умрет» [140, с. 264].
Смысл первого и второго перевода – аутентичен.
V. Серебряная пайцза Узбек-хана (1312–1341 гг.) Золотая Орда. Размер 294х98 мм. Вес – 469,2 г.
Надпись уйгурский шрифтом на древнемонгольском языке: «Повелением Вечного неба. Указ хана Узбека. Человек, который не покорится, виновен и должен умереть». Пайцза была приобретена П.И. Изукиным в начале ХХ века на Нижегородской ярмарке. Хранится в Государственном историческом музее г. Москва.
VI-1. Золотая и серебряная пайцзы династии Юань (1271–1368 гг.). Найдены в 1846 г. во Внутренней Монголии (КНР) г. Хох-хот. Хранится в местном университете. Графика и текст указанных пайцз одинаков.
Квадратное письмо Казахский язык (дословно):
на старомонгольском языке:
Передняя сторона:
1. Monke (Monka) 1. Мәңгі
2. Denk-ri-yin kucun-dur 2. Тәңірінің күші-дүр
3. qan ne-re qu-tuq tayi 3. Хан аты құтты
Задняя сторона:
4. bol-tu-qayi, ken eu-lu bu– 4. болсын, кім еш табанбақ, алдыртпак, өлтірілмек
5. si-re-gu, al-da, qu, eu-ku-gu 5. (Кім табынбаса, сол кісі
айыпты және ол өлтіріледі)
Перевод на русский язык:
1. Силою Вечного Тенгри повелеваю
2. Кто не выполнит указ хана и не слушает,
3. Тому вырвите сердце – умертвите. [57, с. 16–19].
Перевод Н. Базылхана.
VI-2. Минусинская пайцза. Серебряная, весом – 382,5 г. Найдена в 1846 г. в Енисейской губернии. Аналогичный текст выполненный старомонгольским письмом.
VI-3. Нюкская пайцза. Серебряная, найдена в 1853 году в Забайкальской области. Аналогичный текст.
В Интернете текст переведен чуть-чуть по-другому, в литературной обработке: «Силой Тенгри. Имя императора да будет свято. Тот, кто не будет относиться с благоговением, совершит проступок и умрет».
VI-4. Боготольская (табличка Винокурова) (из Интернета). Найдена в Томской губернии в 1888 году. Округлая с подвижной петлей. Надпись квадратным письмом: «Силой вечного Тенгри. Указ императора. Тот, кто не будет с благоволением относиться, да будет виновен». Пайцзы такого типа есть также в коллекциях Метрополитен-музея (Нью-Йорк) и Музея провинции Ганьсу (Ланьчжоу, Китай).
VII. Послание (назидание) Хубилай-хана (1260–1294 гг.), основателя династии Юань, потомкам. Хранится в библиотеке Стамбульского университета.
Найдено в книге «Удивительные истории» (Мести’ ail Gajaib) на персидском языке (фарси), 68 страниц. 61-я страница на древнетюркском языке уйгурским шрифтом.
1. Qubilayi qan-u jarliq bolu-run ta uru-ut
2. mini mona qoyina ulus irgeni quriyabasu
3. gesu beyeyi-nu quriyatala setgil-inu транскрибированный текст латиницей