Книга Темный Властелин Деркхольма, страница 55. Автор книги Диана Уинн Джонс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Темный Властелин Деркхольма»

Cтраница 55

Ага! Готово! Кверида расплылась в улыбке и окончательно сделалась похожа на змею.

— Не думаю, что мистер Чесни способен шутить, — заметила она. — Вполне возможно, что это и было его истинным побудительным мотивом. Гномы еще что-нибудь сказали?

— Да. Они сказали, что все остальные племена гномов тоже платят эту дань, — сообщила Калетта.

Еще бы им не платить! Мистер Чесни всегда подходил к делу основательно. Кверида продолжала лучезарно улыбаться, а разум ее лихорадочно работал. Так вот, значит, как действует мистер Чесни! Он старается приобрести власть над всеми могущественнейшими существами этого мира! Тонкая работа. Интересно, как же все-таки ему удалось приобрести влияние на демонов? И заключил ли он какую-нибудь сделку с богами? Надо велеть волшебницам выяснить это, и поскорее. А кстати, понимает ли Дерк, насколько важно его открытие? Мара — то явно понимает, иначе не прислала бы Калетту сюда.

— И что же Дерк собирается делать с гномами? Ну, теперь, когда он их уже расспросил? — поинтересовалась Кверида.

Калетта слегка пожала плечами.

— Понятия не имею. Да ничего, наверное. Он поговорил с ними и сразу заспешил прочь, а мне велел лететь домой и отвести Эльду к маме.

— А ты, случайно, не собираешься в ближайшее время повидаться с Дерком? — спросила Кверида.

— Собираюсь, — сказала Калетта. — Он хотел, чтобы я явилась в основной лагерь.

Ага. Она намекает, что ее хватится не только Мара, но и Дерк. Значит, остается лишь один способ. Нужно сделать так, чтобы эта изумительная грифонша сама пожелала остаться здесь. Что ж, это можно устроить.

— Тогда передай ему, — сказала Кверида, словно бы примирившись с уходом Калетты, — . чтобы он выискивал любую странность в действиях мистера Чесни. И если вдруг он что-то обнаружит, пусть сразу же сообщит мне. Скажи ему, что это очень важно.

— Хорошо, — согласилась Калетта. Она встала на четыре лапы, осторожно разомкнула когти и положила сумочку на дальний край стола. — Вот вселенная. А мне пора.

Довольная Кверида скользнула взглядом по сумочке. Очевидно, теперь, раз уж Калетта выпустила ее из лап, заклинание разрушения не сработает.

— Ты очень меня порадовала, моя дорогая, — сказала Кверида. — Передай Маре и Дерку, что я чрезвычайно им признательна. Эти вести помогут мне утешиться, раз уж мне приходится отпускать такую красавицу, как ты.

Калетта, уже направившаяся было к двери, остановилась и взглянула на Квериду поверх глянцевитого полосатого крыла.

— Красавицу? — переспросила она. — Я вовсе не красавица.

Ага! Она клюнула! — Уверяю тебя — ты настоящая красавица! — с жаром произнесла Кверида. — Ты — одно из самых прекрасных и самых великолепных существ, каких мне только доводилось видеть.

— Но я же коричневая, — возразила Калетта. — Вот Эльда, Дон и Лидда — те золотистые.

— От желтого цвета у меня болит голова, — сказала Кверида. — Твоя расцветка куда нежнее и изысканнее.

Калетта задумчиво встопорщила перья вокруг клюва.

— Спрошу-ка я у Шоны, — сказала она, поразмыслив. — Хотя... она слишком ко мне привыкла. — И грифонша снова задумалась. — Но же вы, наверное, как мистер Чесни — никогда не шутите, верно?

— Хм, а я-то всегда гордилась своим специфическим чувством юмора! — заявила Кверида.

Калетта встопорщила перья на крыле — а потом и на всем теле.

— Вы жульничаете! — сказала она. — Вы меня обольщаете, как мама обольщает туристов, чтобы я тут осталась!

— Ну, разве что совсем чуть-чуть! — отчаянно запротестовала Кверида, чувствуя, как трещит последняя линия ее обороны. — В основном я сказала тебе чистую правду. Ты — мой идеал грифона!

— Тогда я поговорю с Шоной. Спасибо, — сказала Калетта, пригнула голову и, протиснувшись в дверной проем, покинула зал для совещаний.

Кверида зашипела, выпуская воздух из легких, и посмотрела на стол.

Подумать только, какой-то грифон взял над ней верх! Кверида чувствовала себя больной и старой, и совершенно несчастной. Ей не бывало так паршиво с того самого дня, когда отец Мары покинул ее ради матери Мары. Ах, как давно это было!.. Что ж, она сумела совладать со своими чувствами тогда, сумеет и сейчас. Кверида распрямила плечи и потянулась за полоской бумаги — бланком голубиной почты. Раз уж теперь она знает, что следует выискивать волшебницам, лучше сообщить им об этом немедленно.

Письмо к Маре Квериде пришлось навьючивать на трех голубей.

Когда эти голуби, устало хлопая крыльями, опустились на голубятню в доме Мариной тетушки, Мара как раз шагала через мощеный двор. Она была одета в халат, на ногах у волшебницы были позолоченные сандалии на высоченном каблуке, а в руках — какой-то список. За ней спешил мэр деревни, облаченный в некое подобие мантии из синего и серебряного атласа. Рядом, спотыкаясь, семенила кузина костлявой Фран, Грета, пытаясь на ходу уложить последние пряди причудливой прически Мары. Эльда, хоть и смотрела на все это с глубоким интересом, благоразумно держалась в стороне от процессии.

— Мука, мясо, овощи, — сказала Мара. — Слава богам, все благополучно доставлено! А где фрукты, которые должны были прибыть этим утром?

— Тут, за углом, — сообщил мэр. Процессия поспешно завернула за угол новой конюшни и ошеломленно застыла перед небольшой горой персиков, яблок и груш. Все это так благоухало, что Эльда невольно приоткрыла клюв.

— Тут же несколько повозок! — сказала Грета.

— И куда я все это сложу? поинтересовался мэр.

Даже сквозь толстый слой чар видно было, что лоб Мары прорезала морщина.

— Да, это проблема, — согласилась она. — Нас тут три сотни, и плюс каждый день еще прибывает по двадцать Странников. И всем нужно есть. Где же это хранить?

Мара семенящей походкой подошла к горе фруктов и наложила на нее заклинание стасиса.

— Ну вот. Теперь они не будут портиться. Волшебница вздохнула и заглянула в список.

— Надо будет к пирам освежить в памяти заклинание вызывания еды. Оно всегда неплохо мне давалось, но меня не переставал тревожить вопрос: откуда эта еда берется на самом деле? Так, пиво есть. А вино из Челла прибыло?

— Насколько мне известно, нет, — сказала Грета. Она, пользуясь удобным моментом, принялась художественно размещать длинный локон. Мары у нее на плече.

— Проклятье! А ведь герцогиня Челлская мне обещала! — сказала Мара. — Ладно, значит, придется пока пользоваться заколдованной водой.

Она сделала пометку у себя в списке и засеменила обратно в дом, оттолкнув с дороги мэра. Мара с Гретой поднялись по черной лестнице в чулан, где хранилось белье; Эльда последовала за ними.

— Скатерти, полотенца... — бормотала Мара. — Двадцать комплектов синих с серебром ливрей... Как по-твоему, Грета, этого хватит? Ладно, не отвечай, все равно мы больше не успеем заготовить. А мои запасные платья? Их достаточно?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация